Esas rentas, si se utilizan adecuadamente para la inversión en capital físico y humano, pueden estimular poderosamente el proceso de desarrollo. | UN | ولو أن هذه العوائد استثمرت على نحو سليم في رأس المال المادي والبشري لكان ذلك حافزاً قوياً للتنمية. |
En 2007, el capital físico de los servicios de atención de salud estaba constituido por 2.846 establecimientos sanitarios de todo tipo. | UN | ففي عام 2007، تضمن رأس المال المادي لخدمات الرعاية 846 2 شخصاً تدربوا في المجال الصحي بجميع اختصاصاته. |
B. Movilidad del capital físico y las inversiones extranjeras directas | UN | حراك رأس المال المادي والاستثمار اﻷجنبي المباشر |
En las zonas rurales, se trata de personas sin formación ni educación que carecen de capital de equipo y dependen para subsistir del sector no estructurado poco remunerado y el estrato inferior del sector de los servicios, sin recibir apoyo del gobierno, o que recogen diversos objetos en los basureros y las calles. | UN | وهم، في المناطق الحضرية، اﻷيدي غير الماهرة وغير المتعلمة الذين ينقصهم رأس المال المادي ويعتمدون في معيشتهم على القطاع غير الرسمي المنخفض اﻷجر وعلى الطبقة الدنيا في قطاع الخدمات بدون دعم من الحكومة، أو الذين يبحثون عن الغذاء في مقالب النفايات والشوارع. |
En el reciente estudio del Banco Mundial sobre la experiencia de Asia oriental se atribuye el crecimiento de la región a la notable acumulación de capital material y humano y a la habilidad de asignar esos recursos a inversiones sumamente productivas y de adquirir y dominar la tecnología. | UN | وأوضح أن الدراسة التي أجراها البنك الدولي، مؤخرا، لتجربة بلدان شرقي آسيا قد عزت تحقيق النمو في تلك المنطقة الى تراكم رأس المال المادي والبشري الضخم والقدرة على تخصيص تلك الموارد في الاستثمارات الانتاجية واكتساب التكنولوجيا واجادتها. |
El desarrollo dependía no sólo del capital físico sino también del capital social. | UN | وأكدت على أن التنمية تتوقف ليس فقط على رأس المال المادي بل وكذلك على رأس المال الاجتماعي. |
Las pérdidas de capital físico ascienden a una tercera parte de la capacidad productiva de los territorios palestinos ocupados correspondiente a 1998. | UN | وتبلغ خسارة رأس المال المادي ثُلْث القدرة الإنتاجية للأراضي الفلسطينية المحتلة لعام 1998. |
Se reconoce que más de un tercio del capital físico de Palestina ha sido destruido, pero la pérdida de capital humano actual y futuro y las consecuencias que tiene a largo plazo aún no se han determinado. | UN | وإذا كان من المعترف به أن أكثر من ثُلث رأس المال المادي الفلسطيني قد دُمِّر، فإنه لم يجر بعد تقييم لمدى الخسارة في رأس المال البشري حاضراً ومستقبلاً وآثارها على المدى الطويل. |
b) Invertir en capital físico y humano; | UN | الاستثمار في رأس المال المادي والبشري؛ |
El movimiento B representa el capital humano asociado al funcionamiento y el mantenimiento del capital físico. | UN | أما التدفق باء فيمثل رأس المال البشري المتصل بتشغيل وصيانة رأس المال المادي. |
A pesar de esa evolución irregular, el capital físico de los servicios médicos ha mejorado. | UN | وعلى الرغم من هذا التطور غير المتسق فقد تحسن رأس المال المادي لخدمات الرعاية. |
No obstante, con la acumulación de capital físico y humano y de conocimientos tecnológicos y de gestión especializados, en un número creciente de países en desarrollo se está creando la base interna para servicios más complejos. | UN | ومع ذلك، ففي عدد متزايد من البلدان النامية، يجري، مع تراكم رأس المال المادي والبشري، والتكنولوجيا والدراية اﻹدارية، تطوير القاعدة المحلية للخدمات اﻷكثر تطورا. |
La inversión en el capital humano debe complementarse con la inversión en el capital físico. | UN | ١١١ - ويجب إكمال الاستثمار في رأس المال البشري بالاستثمار في رأس المال المادي. |
Estos factores contribuyen a disminuir el promedio de los ingresos per cápita, a dificultar la acumulación de capital físico y humano, a producir la fragmentación de las explotaciones agrícolas y a reducir la superficie de tierra disponible en comparación con las personas no pobres. | UN | وتنحو هذه العوامل نحو تخفيض متوسط الدخل الفردي، وتعوق تراكم رأس المال المادي والبشري وتفضي الى تفتيت المساحات الزراعية وتقليل الموارد اﻷرضية مقارنة بغير الفقراء وينبغي أن تعالج أي استراتيجية من استراتيجيات الحد من الفقر هذه القضايا السكانية. |
Ello depende de que prosiga la reforma económica y aumenten las inversiones de capital físico y humano, así como de que se sigan potenciando las instituciones de apoyo al crecimiento económico. | UN | فهذه الاستدامة تتوقف على استمرار الاصلاح الاقتصادي وزيادة الاستثمار في رأس المال المادي ورأس المال البشري، فضلا عن موالاة تطوير المؤسسات الداعمة للنمو الاقتصادي. |
La inversión en el capital humano debe complementarse con la inversión en el capital físico. | UN | ١١١ - ويجب إكمال الاستثمار في رأس المال البشري بالاستثمار في رأس المال المادي المكمل له. |
Estos factores contribuyen a disminuir el promedio de los ingresos per cápita, a dificultar la acumulación de capital físico y humano, a producir la fragmentación de las explotaciones agrícolas y a reducir la superficie de tierra disponible en comparación con las personas no pobres. | UN | وتنحو هذه العوامل نحو تخفيض متوسط الدخل الفردي، وتعوق تراكم رأس المال المادي والبشري وتفضي الى تفتيت المساحات الزراعية وتقليل الموارد اﻷرضية مقارنة بغير الفقراء وينبغي أن تعالج أي استراتيجية من استراتيجيات الحد من الفقر هذه القضايا السكانية. |
Sin embargo, el desarrollo va mucho más allá del aumento del capital físico. | UN | ٤٢ - وأردف قائلا إن التنمية هي أكثر من مجرد زيادة رأس المال المادي. |
29. En el decenio de 1960 la concentración inicial en la acumulación de capital de equipo empezó a ceder el lugar al concepto de inversión en el capital humano y sus consecuencias para el desarrollo. | UN | 29- وفي ستينات القرن العشرين، أخذ التركيز الأولي على مراكمة رأس المال المادي يتراجع ليفسح الطريق أمام فكرة الاستثمار في رأس المال البشري وما يستتبعه من تنمية. |
Las teorías propuestas por Robert Solow (1957) contribuyeron a aclarar aún más el papel de la acumulación de capital de equipo y subrayaron la importancia del progreso tecnológico (como consecuencia de factores exógenos) como fuerza impulsora esencial del crecimiento económico. | UN | كما ساعدت النظريات التي اقترحها روبرت سولو (عام 1957) على ايضاح دور مراكمة رأس المال المادي وشددت على أهمية التقدم التكنولوجي (المورّد من الخارج) باعتباره القوة الدافعة الكبرى للنمو الاقتصادي. |
Las pérdidas de ingresos y el fuerte deterioro del capital material y humano entre 2000 y 2003 y los resultados de todos los sectores de la economía son coherentes con esta tipología de economía devastada por la guerra hasta el punto de que esta definición resulta fundamental para la formulación de las políticas y estrategias de recuperación y desarrollo. | UN | وينطبق على الخسائر في الإيرادات والتدهور الحاد في رأس المال المادي والبشري بين عامي 2000 و2003 وأداء جميع قطاعات الاقتصاد وصف الاقتصاد الممزق بالحرب إلى درجة تجعل الاعتراف بذلك ضرورياً لوضع سياسات واستراتيجيات من أجل الانتعاش والتنمية. |
La mundialización puede definirse como un mayor movimiento a través de las fronteras nacionales de cierta combinación de bienes y servicios, y factores de producción incluidos el capital, la mano de obra, y el capital financiero. | UN | ٧٦ - يمكن تعريف العولمة على أنها الزيادة في الحركة عبر الحدود الوطنية لتشكيلة من السلع والخدمات، وكذا عوامل اﻹنتاج بما فيها رأس المال المادي واليد العاملة ورأس المال النقدي. |