ويكيبيديا

    "المانح والدائن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el otorgante y el acreedor
        
    • del otorgante y del acreedor
        
    • del otorgante y el acreedor
        
    • al otorgante y al acreedor
        
    • el otorgante ni el acreedor
        
    En general, las dimensiones del acuerdo aplicables con anterioridad al incumplimiento que especifican el otorgante y el acreedor garantizado son al menos seis: UN وعادة ما ينص المانح والدائن المضمون على ستة على الأقل من الجوانب السابقة للتقصير في الاتفاق، هي:
    La segunda vertiente es la de los efectos que el otorgante y el acreedor garantizado tratan de conseguir mediante su acuerdo. UN وأما البعد الثاني فموجَّه نحو الآثار التي يسعى المانح والدائن المضمون إلى تحقيقها عن طريق اتفاقهما.
    Con frecuencia, el otorgante y el acreedor garantizado especifican al menos seis dimensiones del acuerdo previas a todo incumplimiento: UN وكثيرا ما ينص المانح والدائن المضمون على ستة على الأقل من الجوانب السابقة للتقصير في الاتفاق، هي:
    Ley aplicable a los derechos y obligaciones del otorgante y del acreedor garantizado UN القانون المنطبق على حقوق المانح والدائن المضمون والتزاماتهما
    La Guía recomienda el mismo criterio para la determinación de los derechos y obligaciones recíprocos del otorgante y el acreedor garantizado con respecto a la garantía real. UN ويوصي الدليل باتباع النهج ذاته لتقرير حقوق المانح والدائن المضمون والتزاماتهما المتبادلة فيما يتعلق بالحق الضماني.
    148. Al examinar la constitución de una garantía real y su eficacia entre el otorgante y el acreedor garantizado, deben abordarse dos cuestiones diferentes. UN 148- لا بد من تناول مسألتين منفصلتين عند معالجة مسألة إنشاء حق ضماني ونفاذه بين المانح والدائن المضمون.
    152. Como ya se ha señalado más arriba, en muchos Estados, el acuerdo de garantía es de por sí suficiente para constituir la garantía real entre el otorgante y el acreedor garantizado. UN 152- وكما لوحظ سابقا، فإن الاتفاق الضماني في حد ذاته كاف في دول عديدة من أجل إنشاء حق ضماني بين المانح والدائن المضمون.
    La consecuencia de ello es que toda persona autorizada para consultar el registro puede obtener información detallada sobre la relación comercial entre el otorgante y el acreedor garantizado. UN وينتج عن ذلك أنه يجوز لأي شخص مصرح له بالبحث في السجل الحصول على معلومات مفصلة بشأن علاقات العمل بين المانح والدائن المضمون.
    90. No obstante, entre el otorgante y el acreedor garantizado se tendrá la garantía por ejercitada a raíz de la presentación del documento por el acreedor garantizado al emisor del mismo. UN 90- ومع ذلك، يحدث الإنفاذ بين المانح والدائن المضمون عندما يقدّم الدائن المضمون المستند إلى المُصدر.
    12. El régimen debería disponer que una garantía real sobre bienes muebles se constituirá mediante acuerdo entre el otorgante y el acreedor garantizado. UN 12- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في الممتلكات المنقولة يُنشأ باتفاق يبرم بين المانح والدائن المضمون.
    Así pues, mientras no se cometa un fraude o no haya acuerdo en contrario entre el otorgante y el acreedor garantizado, nada impide al primero efectuar pagos para satisfacer obligaciones garantizadas con garantías reales subordinadas. UN ومعنى هذا أنه لا يُمنع المانح من سداد التزاماته المضمونة بحقوق ضمانية أدنى أولويةً، طالما أنه لا يجري ارتكاب احتيال وما لم يتفق المانح والدائن المضمون على خلاف ذلك.
    102. No obstante, entre el otorgante y el acreedor garantizado se tendrá la garantía por ejercitada a raíz de la presentación del documento por el acreedor garantizado al emisor del mismo. UN 102- ومع ذلك، يحدث الإنفاذ بين المانح والدائن المضمون عندما يقدّم الدائن المضمون المستند إلى المُصدر.
    13. El régimen debería disponer que una garantía real sobre un bien quedará constituida mediante acuerdo entre el otorgante y el acreedor garantizado. UN 13- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في الموجودات يُنشأ باتفاق يبرم بين المانح والدائن المضمون.
    Conforme al régimen recomendado en la Guía, una garantía constituida sobre propiedad intelectual puede ser válida entre el otorgante y el acreedor garantizado aun cuando no sea oponible a terceros. UN ذلك أنه بمقتضى القانون الموصى به في الدليل يمكن أن يكون الحق الضماني في الممتلكات الفكرية نافذاً بين المانح والدائن المضمون حتى لو لم يكن نافذاً تجاه الأطراف الثالثة.
    Ahora bien, pese a ser cierto que con arreglo al régimen recomendado en la Guía la creación de una garantía real sólo surtirá efecto entre el otorgante y el acreedor garantizado, ello no es así en la mayoría de los Estados. UN وعلاوة على ذلك فلئن كان القانون الموصى به في الدليل يقضي بأن إنشاء الحق الضماني لا يحدث آثارا إلا بين المانح والدائن المضمون، فإن الأمر ليس كذلك حاليا في قانون معظم الدول.
    Se observó asimismo que la excepción se refería a una garantía real que pasara a ser oponible a terceros antes de que la propiedad de los bienes corporales quedara representada por el documento negociable, o antes de que se concertase un acuerdo entre el otorgante y el acreedor garantizado en virtud del cual la titularidad de los bienes estuviera representada por un documento negociable. UN ولوحظ أيضا أن الاستثناء يتعلق بالحق الضماني الذي جُعل نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة قبل أن يصبح حق الملكية في الممتلكات الملموسة مشمولا بالمستند القابل للتداول أو قبل إبرام اتفاق بين المانح والدائن المضمون ينص على أن حق الملكية في الممتلكات الملموسة سيكون مشمولا بالمستند القابل للتداول.
    Estos tipos de límites legislativos sobre la cantidad garantizable son inevitablemente arbitrarios, habitualmente no pueden ajustarse con precisión a las necesidades de crédito de los distintos otorgantes y normalmente sería preciso modificarlos constantemente para reflejar los cambios que se produzcan en la relación crediticia entre el otorgante y el acreedor garantizado. UN ولا مفرّ من أن تكون هذه الأنواع من القيود التشريعية على المبلغ المراد ضمانه اعتباطية، ويتعذّر عادة ضبطها بدقة كي تفي بالاحتياجات الائتمانية لمانحين منفردين، وهي تحتاج عادة إلى تعديلات مستمرة كي تجسّد التغيرات الحاصلة في العلاقة الائتمانية بين المانح والدائن المضمون.
    Ley aplicable a los derechos y obligaciones del otorgante y del acreedor garantizado UN القانون المنطبق على حقوق المانح والدائن المضمون والتزاماتهما
    Ley aplicable a los derechos y obligaciones del otorgante y del acreedor garantizado UN القانون المنطبق على حقوق المانح والدائن المضمون والتزاماتهما
    Artículo 61. Derechos del otorgante y del acreedor garantizado tras el incumplimiento, y UN المادة 61- حقوق المانح والدائن المضمون اللاحقة للتقصير
    En el supuesto de que dicho comprador tenga también un acreedor garantizado cuya garantía sea oponible a terceros respecto del comprador, se plantearía un conflicto de prelación entre el acreedor garantizado del otorgante y el acreedor garantizado del comprador con respecto al bien gravado. UN وعندما يكون لذلك المشتري أيضا دائن مضمون وقد جعل حقه الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة فيما يتعلق بالمشتري، فسينشأ تنازع على الأولوية فيما يتعلق بالموجودات المرهونة بين الدائن المضمون لدى المانح والدائن المضمون لدى المشتري.
    4. Cuando el bien gravado es un derecho frente a un tercero deudor, la operación garantizada afectará no sólo al otorgante y al acreedor garantizado, sino que también podrá afectar al tercero deudor. UN 4- وعندما يكون الموجود المرهون حقا تجاه طرف ثالث مدين، ليس للمعاملة المضمونة مفعول على المانح والدائن المضمون فحسب بل قد تؤثر أيضا على الطرف الثالث المدين.
    61. La constitución de una garantía real sobre un derecho a cobro implica necesariamente a partes que no sean el otorgante ni el acreedor garantizado, y con toda evidencia, al deudor del crédito por cobrar. UN 61- ويشمل إنشاء حق ضماني في حق في السداد بالضرورة أطرافا أخرى خلاف المانح والدائن المضمون، وأوضحهم هو المدين بالمستحق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد