ويكيبيديا

    "المباحثات بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las conversaciones entre
        
    • de conversaciones entre
        
    • debates entre
        
    Ambas partes destacaron la necesidad de mantener e intensificar las conversaciones entre el Gobierno de Indonesia y la UNTAET sobre cualesquiera cuestiones pendientes que pudieran surgir durante el período de transición. UN وأكد الطرفان على الحاجة إلى مواصلة وتعزيز المباحثات بين حكومة إندونيسيا وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية بشأن القضايا المتبقية التي ستنشأ أثناء الفترة الانتقالية.
    La UNAMID ha seguido facilitando las conversaciones entre las partes para promover la solución de esa cuestión. UN وتعكف العملية المختلطة على مواصلة تيسير المباحثات بين الأطراف للتشجيع على التوصل إلى حل للقضية.
    La Comisión Consultiva observa además que las estimaciones eran preliminares y se ajustarían con arreglo a los resultados de las conversaciones entre el Secretario General y el Gobierno del Líbano. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية فضلا عن ذلك أن التقديرات كانت مبدئية وستنفتح بالاستناد الى نتيجة المباحثات بين اﻷمين العام والحكومة اللبنانية.
    Deliberaciones anglogibraltareñas 44. Durante el período que se examina, prosiguieron las conversaciones entre los representantes de la Potencia Administradora y del Gobierno del Territorio. UN ٤٤ - خلال الفترة المستعرضة، استمرت المباحثات بين ممثلي الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم.
    :: Facilitación de dos rondas de conversaciones entre el Frente Oriental y el Gobierno del Sudán UN :: تيسير إجراء جولتين من المباحثات بين الجبهة الشرقية وحكومة السودان
    Los debates entre los pueblos indígenas y la empresa dieron como resultado una buena relación, basada en la comprensión de que era necesario cooperar y confiar en la asociación. UN وأدت المباحثات بين الشعوب الأصلية والشركة إلى تحسين العلاقة بينهما تستند إلى تفاهم الإدراك أن التعاون والثقة في الشراكة بينهما أمران لا بد منهما.
    Sin embargo, no estaba previsto que el proyecto se ejecutara en el futuro cercano dada la oposición del gabinete en cuanto a su ubicación en el centro de una zona árabe densamente poblada y a causa también del estancamiento de las conversaciones entre Israel y la OLP. UN بيد أنه لا يتوقع تنفيذ المشروع في المستقبل القريب بسبب معارضة مجلس الوزراء لموقعه في وسط منطقة عربية مزدحمة السكان، والمأزق القائم في المباحثات بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    Durante las reuniones en Kenya continuaron las conversaciones entre el Gobierno Nacional de Transición y Osman Hassan Ali " Atto " . UN 5 - واستمرت المباحثات بين الحكومة الوطنية الانتقالية والسيد عثمان حسن علي " عاطو " خلال الاجتماعات التي عقدت في كينيا.
    :: Impulso de las conversaciones entre las partes sobre las cuestiones relativas a las fronteras marítimas y la cooperación económica, incluida la posibilidad de crear empresas mixtas UN ▪ تيسير المباحثات بين الطرفين بشأن القضايا المتصلة بالحدود البحرية وبشأن التعاون الاقتصادي بما في ذلك المشاريع المشتركة المحتملة
    En el marco del proyecto se intensificarán las conversaciones entre el Banco Mundial y el Gobierno relativas a la racionalización del gasto destinado a Chernobyl y se sentarán las bases de ulteriores actividades centradas en Chernobyl y Belarús. UN وسيؤدي هذا المشروع إلى تكثيف المباحثات بين البنك الدولي والحكومة بشأن ترشيد الإنفاق المتعلق بآثار تشيرنوبيل، كما يشكل خطوة أولى صوب تنفيذ أنشطة أخرى تركز على تشيرنوبيل وبيلاروس.
    las conversaciones entre las partes en relación con Darfur no han arrojado resultados concretos ni han reducido mucho las divergencias de opinión. UN 59 - ولم تؤد المباحثات بين الأطراف بشأن دارفور إلى نتائج ملموسة بعد، أو إلى تضييق الفجوة كثيرا بشأن المسائل محل التباحث.
    Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito las gestiones del Representante Especial, encomiaron a la Troika por sus intensas gestiones para facilitar las conversaciones entre Belgrado y Pristina sobre el estatuto de Kosovo, e instaron a las dos partes a que demostraran flexibilidad y espíritu de avenencia en las negociaciones. UN ورحب أعضاء المجلس بالجهود التي يبذلها الممثل الخاص، وأثنوا على اللجنة الثلاثية لما تبذله من جهود مكثفة لتسهيل المباحثات بين بلغراد وبريشتينا حول وضع كوسوفو، ودعوا الجانبين إلى التحلي بالمرونة وروح التوافق في المفاوضات.
    10. Actualmente se ha producido una interrupción de las negociaciones de paz entre Israel y la Autoridad Palestina y se están realizando intensas gestiones diplomáticas para que continúen las conversaciones entre las partes. UN 10- لقد توقفت الآن مفاوضات السلام بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية، وتُبذل حالياً جهود دبلوماسية محمومة لمواصلة المباحثات بين الطرفين.
    En términos generales, se ha llegado a un consenso en las conversaciones entre las ONG y el Gobierno sobre un proyecto de ley para establecer la institución; las ONG desean que ahora ese proyecto de ley sea sometido a un proceso de consultas públicas. UN وكانت المباحثات بين المنظمات غير الحكومية والحكومة من أجل وضع مشروع قانون لإنشاء هذه المؤسسة قد نتج عنها توافق إلى حد كبير؛ وتود المنظمات غير الحكومية الآن أن يكون مشروع القانون هذا محل عملية تشاورية عامة.
    Reiteraron su apoyo al diálogo en el marco del Grupo de los Cinco+Uno y la República Islámica del Irán, y expresaron la esperanza de que las conversaciones entre el OIEA y el país dieran lugar a un acuerdo sobre un enfoque estructurado para resolver las cuestiones pendientes relacionadas con el programa nuclear del país. UN وأكدوا مجددا دعمهم للحوار في إطار فريق الخمسة زائدا واحدا وجمهورية إيران الإسلامية، وأعربوا عن أملهم في أن تفضي المباحثات بين البلد والوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى اتفاق بشأن نهج منظم لتسوية المسائل المعلقة المتصلة بالبرنامج النووي للبلد.
    El 10 de abril de 1990, cuando la asumimos por primera vez, dijimos que las conversaciones entre las dos superpotencias y las dos grandes alianzas no podían sustituir las negociaciones multilaterales celebradas bajo la égida de las Naciones Unidas, donde los intereses de seguridad vitales de los países más pequeños también se tendrían en cuenta y se protegerían. ¿Suena familiar? UN وفي 10 نيسان/أبريل 1990، قلنا، حين تولينا الرئاسة لأول مرة، إن المباحثات بين القوتين العظميين والحلفين الرئيسيين لن تشكل بديلا للمفاوضات المتعددة الأطراف تحت إشراف الأمم المتحدة حيث سيجري أيضا مراعاة المصالح الأمنية الحيوية للبلدان الأصغر حجما وحمايتها. كلام يبدو مألوفا، أليس كذلك؟
    17. El Relator Especial observa con pesar que en noviembre de 2010 se suspendieron las conversaciones entre las organizaciones de la Cruz Roja de ambas partes sobre la celebración de nuevas reuniones, como consecuencia del ataque de artillería contra la isla de Yeonpyeong. UN 17- ويلاحظ المقرر مع الأسف أن المباحثات بين منظمة الصليب الأحمر في كلا البلدين بشأن مواصلة لقاءات لم شمل الأسر قد عُلِّقت منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2010، وذلك في أعقاب إطلاق نيران المدفعية على جزيرة ييونبييونغ.
    71. China se felicita de los resultados positivos de la reanudación en Estambul de las conversaciones entre el P5-más-1 y el Irán, y espera que las partes apliquen los principios de gradualismo y reciprocidad para resolver la cuestión nuclear del irán por medios diplomáticos. UN 71 - وأضاف قائلاً إن الصين ترحِّب بالنتائج الإيجابية لاستئناف المباحثات بين " الدول الخمس الدائمة العضوية إضافة إلى دولة واحدة " وإيران في اسطنبول وتأمل في أن تتمكن الأطراف من تطبيق مبدأ التدرج والمعاملة بالمثل في حل المسألة النووية الإيرانية بوسائل دبلوماسية.
    Carta de fecha 2 de noviembre (S/24748) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el representante de Croacia, por la que se transmitía el texto del comunicado conjunto emitido el 1º de noviembre de 1992 en las conversaciones entre el Presidente de Croacia y el Presidente de la Presidencia de Bosnia y Herzegovina. UN رسالة مؤرخة ٢ تشرين الثاني/نوفمبر )S/24748( موجهة الى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل كرواتيا، يحيل بها نص بيان مشترك صادر في ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ بشأن المباحثات بين رئيس كرواتيا ورئيس هيئة رئاسة البوسنة والهرسك.
    Facilitación de dos rondas de conversaciones entre el Frente Oriental y el Gobierno del Sudán UN تيسير إجراء جولتي المباحثات بين الجبهة الشرقية وحكومة السودان

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد