Expresó la necesidad de contar con estrategias innovadoras para combatir el VIH y propiciar una revolución social basada en los principios fundamentales de los derechos humanos. | UN | وأعرب عن الحاجة إلى وضع استراتيجيات مبتكرة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية وإلى إحداث ثورة اجتماعية تستند إلى المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان. |
Ha oído que, en algunas ocasiones, a jóvenes víctimas de violación se les exige que se casen con el ofensor, y se pregunta si el Gobierno está tomando medidas para disuadir o prohibir esas prácticas, que son contrarias a los principios fundamentales de los derechos humanos. | UN | وأفادت أنها علمت، في بعض الحالات، بأنه طُلب من الفتيات اللواتي وقعن ضحية اغتصاب الزواج من المعتدي عليهن وتساءلت ما إذا كانت الحكومة تتخذ أي تدابير لردع هذه الممارسات أو منعها وهي ممارسات تتعارض مع المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان. |
Esta descentralización de las actividades en materia de derechos humanos permitirá y difundir los principios fundamentales de los derechos humanos en el interior del país y asegurar una asistencia judicial a las víctimas de violaciones de estos derechos. | UN | وستسمح هذه اللامركزية في الأنشطة المتعلقة بحقوق الإنسان بنشر المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان داخل البلد وبكفالة حصول ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان على مساعدة قضائية. |
El Presidente intervino en la ceremonia con un discurso en el que reafirmó el empeño del Tribunal en hacer justicia y tutelar los principios básicos de los derechos humanos. | UN | وتكلم الرئيس بمناسبة إحياء هذه الذكرى مؤكدا من جديد التزام المحكمة بإقامة العدل وإعلاء المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان. |
los principios básicos de los derechos humanos internacionales son plenamente aplicables al derecho a la educación, y los Estados deberían atenerse a ellos fielmente. | UN | وينبغي أن تنطبق المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان انطباقاً تاماً على الحق في التعليم وأن تُنفذ تنفيذاً أميناً من قِبَل الدول. |
México y Eslovaquia hicieron referencia a la aplicabilidad de los principios básicos de derechos humanos a las condiciones divergentes de las personas discapacitadas. | UN | وأشارت المكسيك وسلوفاكيا إلى انطباق المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان على الأحوال المختلفة للمعوقين. |
La comunidad internacional no debe caer en la trampa de responder a los ataques terroristas desatendiendo la aplicación de los principios fundamentales de derechos humanos. | UN | ويجب أن لا يقع المجتمع الدولي في شراك الرد على الاعتداءات الإرهابية بتجاهل المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان. |
En la actualidad, se ha llegado a un acuerdo general sobre la importancia de la educación en materia de derechos humanos para la construcción de sociedades democráticas que respeten los principios fundamentales de los derechos humanos. | UN | وثمة اتفاق عام قد تم التوصل إليه الآن على أهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان بالنسبة لبناء المجتمعات الديمقراطية التي تحترم المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان. |
Además, los acuerdos concertados a nivel nacional entre los organismos humanitarios y las instituciones estatales y no estatales demuestran la importancia de promover los principios fundamentales de los derechos humanos y el derecho humanitario internacional sobre el terreno. | UN | ثم إن الاتفاقات المبرمة على المستوى القطري بين الوكالات الإنسانية والكيانات من الدول ومن غير الدول تبين أهمية تعزيز المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي على أرض الواقع. |
La Sección de derechos humanos de la Oficina sigue difundiendo los principios fundamentales de los derechos humanos mediante emisiones por las estaciones de radio locales, incluida la Radio Ndékéluka con la que está asociada la BONUCA. | UN | 28 - وتابع القسم المعني بحقوق الإنسان في المكتب برنامجه الإذاعي الهادف إلى نشر المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان، عن طريق الإذاعات المحلية، بما فيها إذاعة نديكيكولا التي شارك المكتب في إنشائها. |
Sobre la base de este tema, en la reunión se subrayaron, entre otras cosas, los principios fundamentales de los derechos humanos establecidos por el Islam con miras a examinar cómo se ha adoptado e integrado en las leyes y prácticas nacionales. | UN | وسلط هذا الاجتماع الضوء، في جملة أمور، على المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان كما بينها الإسلام، وذلك لدراسة كيفية اعتماد مفهوم حقوق الإنسان وإدماجه في القوانين والممارسات الوطنية. |
Además, los acuerdos concertados a nivel nacional entre los organismos humanitarios y las instituciones estatales y no estatales demuestran la importancia de promover los principios fundamentales de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario sobre el terreno. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الاتفاقات المبرمة على المستوى القطري بين الوكالات الإنسانية وكل من الدول والكيانات من غير الدول تبين أهمية تعزيز المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي على أرض الواقع. |
Luchar contra la pobreza desde una perspectiva de derechos humanos también significa que deben tenerse en cuenta los principios fundamentales de los derechos humanos al formular, aplicar y evaluar políticas destinadas a eliminar o mitigar la pobreza. | UN | 19 - كما يعني التصدي للفقر من منظور حقوق الإنسان أن المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان يجب أن تُؤخذ في الاعتبار عند تصميم سياسات القضاء على الفقر أو تخفيف حدته وتنفيذها وتقييمها. |
6. Desde su independencia, el Congo era parte en muchos instrumentos internacionales de derechos humanos y se habían adoptado varias medidas para dar cumplimiento a los principios fundamentales de los derechos humanos y del estado de derecho. | UN | 6- وأشار رئيس الوفد إلى أن الكونغو انضم منذ استقلاله إلى العديد من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان واتخذ تدابير عديدة من أجل ضمان احترام المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان ودولة القانون. |
los principios básicos de los derechos humanos internacionales son plenamente aplicables al derecho a la educación y los Estados deberían atenerse a ellos fielmente. | UN | وتنطبق المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان الدولية انطباقاً تاماً على الحق في التعليم وينبغي أن تتفانى الدول في تنفيذها. |
Recuerda además que, mientras siguen luchando, sus tropas deben respetar los principios básicos de los derechos humanos y el derecho humanitario. El Experto independiente acogería con beneplácito comunicaciones de ellos a este o cualquier otro respecto. | UN | ويذكّر أيضا بأن على قواتها، طالما ظلت تقاتل، أن تحترم المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني ويرحب الخبير المستقل بأي اتصالات منها في هذا الشأن أو في أي شأن آخر. |
Hace mucho tiempo, trazamos una línea que no podemos traspasar; no podemos menoscabar los principios básicos de los derechos humanos. | UN | ومنذ زمن بعيد، وضعنا خطا فاصلا يحدد ما لا يمكن أن نتجاوزه - إننا لا يمكن أن نتخلى عن المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان. |
2. Convendría reducir la función que desempeñan las fuerzas de seguridad que deben respetar los principios básicos de los derechos humanos y la democracia. | UN | 2- يتعين التقليص من دور جهاز الأمن، الذي ينبغي أن يحترم المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والديمقراطية. |
A ese respecto, recordó que eran varios los principios básicos de derechos humanos en que servían de base al derecho a la participación e inspiraban su contenido. | UN | وفي هذا الصدد، أشار المقرر الخاص إلى أن عدداً من المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان يمثل دعامة الحق في المشاركة ويشكل مضمون هذا الحق. |
Otro orador señaló que la observancia del Día era importante para el respeto de los principios básicos de derechos humanos. | UN | وأشار متكلم آخر إلى أن الاحتفال باليوم يدل على أهمية احترام المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان. |
La ley contiene disposiciones que pueden interpretarse como aprobatorias de prácticas de discriminación contra la mujer que se oponen a los principios básicos de derechos humanos adoptados por el Gobierno del Afganistán. | UN | ويتضمن هذا القانون أحكاما يُحتمل أن تقر الممارسات التمييزية ضد المرأة، التي تتعارض مع المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان التي أقرتها حكومة أفغانستان. |
Algunas organizaciones cumplen una importante función supervisando el cumplimiento por las organizaciones gubernamentales de los principios fundamentales de derechos humanos. | UN | كما يؤدي بعضها دوراً هاماً في مراقبة مدى احترام الأجهزة الحكومية المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان. |
Tailandia está firmemente comprometida con el respeto de la dignidad humana, la justicia, la compasión, la no discriminación y las obligaciones mutuas para con nuestros semejantes, elementos que constituyen conjuntamente los principios esenciales de los derechos humanos. | UN | تلتزم تايلند التزاما راسخا باحترام كرامة الإنسان والعدالة والتعاطف وعدم التمييز وحس الالتزام المتبادل بين الإنسان وأخيه الإنسان، التي تشكل جميعها المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان. |
En un año en el que el mundo celebra el sexagésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, las labores del Consejo de Derechos Humanos ensombrecen el compromiso de la comunidad internacional con los verdaderos principios de los derechos humanos. | UN | وفي هذا العام الذي يحتفل فيه العالم بالذكرى الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، يُلقي نشاط مجلس حقوق الإنسان بظلال قاتمة على التزام المجتمع الدولي باحترام المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان. |
Sostienen que el Estado parte ha aplicado persistentemente la política adoptada tras el fallo Valdimar, pasando por alto cualquier oportunidad para instituir un sistema de ordenación de la pesca conforme a los principios fundamentales de derechos humanos. | UN | وهما يدّعيان أن الدولة الطرف ظلت متمسكة بالسياسة التي اعتُمدت عقب صدور الحكم في قضية فالديمار، وهي لا تهتم بوضع نظام لإدارة مصايد الأسماك يراعي المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان. |