ويكيبيديا

    "المبادئ الأساسية للأمم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los principios fundamentales de las Naciones
        
    • los Principios básicos de las Naciones
        
    • principio fundamental de las Naciones
        
    La historia reciente de Centroamérica es un ejemplo vivo de la vigencia y validez de los principios fundamentales de las Naciones Unidas. UN إن التاريخ القريب لأمريكا الوسطى مثال حي على صحة وسرمدية المبادئ الأساسية للأمم المتحدة.
    La guerra en el Iraq estremeció en lo más profundo la esencia misma de esta Organización, y sometió a la máxima prueba algunos de los principios fundamentales de las Naciones Unidas. UN فالحرب في العراق قد هزت صميم المنظمة بشدة، ووضعت بعض المبادئ الأساسية للأمم المتحدة على محك الاختبار.
    El aumento del número de miembros permanentes del Consejo de Seguridad sería contrario a los objetivos de la reforma del Consejo de Seguridad y a los principios fundamentales de las Naciones Unidas. UN إن زيادة عدد المقاعد الدائمة في مجلس الأمن يتنافى مع أهداف إصلاح مجلس الأمن ومع المبادئ الأساسية للأمم المتحدة.
    Los Estados deberían respetar los Principios básicos de las Naciones Unidas relativos a la independencia de la judicatura. UN وينبغي للدول احترام المبادئ الأساسية للأمم المتحدة بشأن استقلالية الجهاز القضائي.
    Si se considera que los Principios básicos de las Naciones Unidas relativos a la Independencia de la Judicatura son demasiado generales y básicos en cuanto al fondo, puede estar justificado revisarlos. UN وإذا تبين أن المبادئ الأساسية للأمم المتحدة بشأن استقلال السلطة القضائية مفرطة في العمومية وغير مسهبة في الأساسيات، فسيكون ذلك مبررا لإعادة النظر فيها.
    En términos generales, no obstante, nuestras prioridades son idénticas a los principios fundamentales de las Naciones Unidas: preservar la paz y garantizar la seguridad en el mundo. UN غير أن أولوياتنا عموماً، تتطابق مع المبادئ الأساسية للأمم المتحدة، أي المحافظة على السلم وضمان الأمن في العالم.
    Este es uno de los principios fundamentales de las Naciones Unidas. UN ذلك هو أحد المبادئ الأساسية للأمم المتحدة.
    Sin embargo, estas reformas deben cumplir las normas más estrictas de transparencia e imparcialidad, de acuerdo con los principios fundamentales de las Naciones Unidas. UN غير أنه ينبغي لتلك الإصلاحات أن تستوفي أعلى معايير الشفافية والنـزاهة تماشيا مع المبادئ الأساسية للأمم المتحدة.
    Solo un enfoque de ese tipo puede producir un resultado genuino y sostenible, que sea coherente con los principios fundamentales de las Naciones Unidas. UN ولن يساعد في التوصل إلى نتيجة مشروعة ومستدامة تتسق مع المبادئ الأساسية للأمم المتحدة إلا ذلك النهج.
    Debemos apoyarlos tomando como base los principios fundamentales de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن ندعمها على أساس المبادئ الأساسية للأمم المتحدة.
    Debemos reunir la buena voluntad necesaria para poner en práctica resueltamente la Declaración del Milenio y renovar nuestro compromiso de defender los principios fundamentales de las Naciones Unidas. UN وعلينا الآن أن نستجمع الإرادة السياسية اللازمة لكي ننفِّـذ بعزم وطيد إعلان الألفية ونعيد تكريس أنفسنا لدعم المبادئ الأساسية للأمم المتحدة.
    Esa postura contraviene todos y cada uno de los principios fundamentales de las Naciones Unidas, así como las decisiones acerca de Kosovo adoptadas por las Naciones Unidas. UN هذا الموقف يعد انتهاكا لكل المبادئ الأساسية للأمم المتحدة بلا استثناء، فضلا عن كل القرارات التي اتخذتها الأمم المتحدة بشأن كوسوفو.
    El terrorismo niega los derechos humanos, frena el desarrollo, menoscaba la cohesión social, propaga la desesperación y viola los principios fundamentales de las Naciones Unidas y todo lo que representan. UN والإرهاب ينكر حقوق الإنسان، ويعوق التنمية، ويقوض التماسك الاجتماعي، ويشيع اليأس. وهو ينتهك المبادئ الأساسية للأمم المتحدة، وكل ما تعمل من أجله.
    Reafirman su compromiso de lograr que la Corte funcione con eficacia y promover la integridad de su Estatuto a fin de que desempeñe sus funciones y contribuya a la defensa de los principios fundamentales de las Naciones Unidas que son la cooperación internacional para el desarrollo, el respeto de los derechos humanos y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وتؤكد من جديد التزامها بأن تعمل على تحقيق فعالية عمل المحكمة وتعزيز سلامة مركزها من أجل أن تضطلع بمهامها وأن تسهم في الدفاع عن المبادئ الأساسية للأمم المتحدة، وهي التعاون الدولي من أجل التنمية، واحترام حقوق الإنسان وحفظ السلام والأمن الدوليين.
    Uno de los principios fundamentales de las Naciones Unidas, de conformidad con el Artículo 1 de la Carta, es el mantenimiento de la paz y la seguridad, que, indudablemente, abarca la prevención de los conflictos armados. UN وإن أحد المبادئ الأساسية للأمم المتحدة، على النحو الوارد في المادة 1 من الميثاق، هو صون السلام والأمن - الذي، من الواضح، يشمل منع نشوب الصراعات المسلحة.
    Está dispuesta a examinar propuestas para seguir mejorando el formato del presupuesto, pero señala que ninguno de los cambios debería implicar un alejamiento de los principios fundamentales de las Naciones Unidas: el multilingüismo, el cumplimiento de los mandatos vigentes y la función primordial que corresponde a las organizaciones intergubernamentales. UN وأفاد بأن وفده مستعد للنظر في المقترحات الرامية إلى زيادة تحسين شكل الميزانية، ولكن لا ينبغي أن يترتب على تلك التغييرات خروج عن المبادئ الأساسية للأمم المتحدة، وهي: تعدد اللغات، وتنفيذ الولايات الحالية، ومركزية دور المنظمات الحكومية الدولية.
    Por lo tanto, es motivo de grave preocupación que algunos Estados sigan confiando en el uso ilícito de la fuerza o en amenazar con recurrir a ella para adelantar sus intereses, comprometiendo así la paz y la seguridad internacionales y socavando los principios fundamentales de las Naciones Unidas y del derecho internacional. UN ولذلك، فإنه من دواعي القلق الخطير أن تواصل بعض الدول الاعتماد على استخدام القوة أو التهديد باستخدامها بصورة غير مشروعة بغية تحقيق مصالحها، وبالتالي تضر بالسلم والأمن الدوليين وتقوض المبادئ الأساسية للأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Concretamente, todos los Estados deberían incorporar en su propia legislación los Principios básicos de las Naciones Unidas sobre el empleo de la fuerza y de armas de fuego por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN وينبغي لجميع الدول تحديداً أن تدرج في قوانينها الخاصة بها المبادئ الأساسية للأمم المتحدة بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Uno de los Principios básicos de las Naciones Unidas radica en la promoción y el estímulo del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos, sin distinciones por motivos de raza, sexo, idioma o religión. UN ويتمثل أحد المبادئ الأساسية للأمم المتحدة في النهوض بحقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الناس، والتشجيع على احترام تلك الحقوق والحريات دون تمييز على أساس العرف أو الجنس أو اللغة أو الدين.
    Y considerando que los Principios básicos de las Naciones Unidas sobre la Independencia de la Judicatura han sido elaborados para asegurar y promover la independencia de los órganos judiciales y pueden servir de guía para la administración de justicia interna, UN وحيث إن المبادئ الأساسية للأمم المتحدة بشأن استقلال القضاء تهدف إلى كفالة استقلال الهيئات القضائية وتعزيزها، ويمكن أن تكون مبادئ يهتدي بها نظام إقامة العدل الداخلي،
    Se trata de un principio fundamental de las Naciones Unidas, cuya integridad debe salvaguardarse. UN وهذا الكفاح هو من المبادئ اﻷساسية لﻷمم المتحدة التي يجب الحفاظ على وجودها حفاظا تاما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد