El Consejo dictará las directrices básicas y alentará a las empresas del grupo para que adopten medidas positivas. | UN | وسيقرر المجلس المبادئ التوجيهية الأساسية للتدابير، وسيجري تشجيع الشركات الأعضاء لاتخاذ تدابير متعلقة بالإجراءات الإيجابية. |
¿Se han establecido las directrices básicas del PAN? | UN | هل أنشئت المبادئ التوجيهية الأساسية لبرنامج عمل وطني |
A este respecto, el Centro siguió haciendo las veces de mecanismo para intensificar los debates sobre las directrices básicas aplicables a los libros blancos de defensa. | UN | وفي هذا الصدد، ما برح المركز يعمل بمثابة مَوْرد لتحسين المناقشات بشأن المبادئ التوجيهية الأساسية من أجل الكتب البيضاء المتعلقة بشؤون الدفاع. |
La municipalización ha sido una de las directrices fundamentales y estrategia medular en la política de universalización de la educación universitaria definida por la Revolución Bolivariana. | UN | كان تفويض السلطة للبلديات واحدا من المبادئ التوجيهية الأساسية والاستراتيجيات الرئيسية للسياسة الشاملة للتعليم العالي التي اعتمدتها الثورة البوليفارية. |
Los Estados africanos, en el Acto Constitutivo de la Unión Africana, reiteraron su respeto del estado de derecho como uno de los principios rectores fundamentales de su conducta. | UN | وقال إن الدول الأفريقية قد كررت في الميثاق التأسيسي للاتحاد الأفريقي تأكيد احترامها لسيادة القانون بوصفه أحد المبادئ التوجيهية الأساسية لعملها. |
Además, en los últimos meses se había trabajado para adelantar las principales directrices de programación. | UN | وبُذلت أيضا خلال اﻷشهر القليلة الماضية جهود لدفع المبادئ التوجيهية اﻷساسية للبرمجة إلى اﻷمام. |
Más que en años anteriores, en la Memoria se proporcionan algunas directrices básicas para la Organización. | UN | إن التقرير يوفر على نحو أكبر من اﻷعوام الماضية بعض المبادئ التوجيهية اﻷساسية التي ينبغي للمنظمة أن تتبعها. |
Esos servicios médicos son gratuitos en todos los niveles, desde las clínicas de obstetricia hasta las clínicas pediátricas especializadas, y se rigen por las directrices básicas del Ministerio de Salud. | UN | وتقدم المساعدات الطبية المجانية للأطفال على جميع المستويات، بدءاً من عيادات القابلات وحتى عيادات الأطفال المتخصصة، ويتم تنظيمها على أساس المبادئ التوجيهية الأساسية الصادرة عن وزارة الصحة. |
Existen una serie de iniciativas y propuestas que contienen las directrices básicas sobre las que se puede negociar la paz. | UN | وهناك عدد من المبادرات والاقتراحات المتاحة التي تتضمن المبادئ التوجيهية الأساسية التي يمكن الاستناد إليها في التفاوض على السلام. |
Se le prestará asistencia para aplicar las directrices básicas y se le dará acceso a la base de datos del Centro sobre los Libros Blancos de Defensa. | UN | وسيتضمن ذلك تقديم المساعدة في تطبيق المبادئ التوجيهية الأساسية فضلا عن إتاحة الوصول إلى قاعدة البيانات الخاصة بالكتب البيضاء المتعلقة بشؤون الدفاع التي أنشأها المركز. |
Hay una contradicción entre las actividades de China en el marco de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos y la IADC, dirigidas a la mitigación de los desechos espaciales, y la generación intencionada de desechos espaciales de larga duración en violación de una de las directrices básicas. | UN | فهناك تناقض بين جهود الصين في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية وفي لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات المعنية بالحطام الفضائي التي تهدف إلى التخفيف من أخطار الحطام الفضائي، وبين إيجادها عمدا حطاما فضائيا يبقى لأمد طويل بما ينتهك أحد المبادئ التوجيهية الأساسية. |
La Conferencia tendría por objeto revisar el Plan nacional de derechos humanos, que establecía las directrices básicas para elaborar las iniciativas y políticas públicas de protección y promoción de los derechos humanos a nivel nacional. | UN | وسيهدف المؤتمر إلى مراجعة الخطة الوطنية لحقوق الإنسان التي تضع المبادئ التوجيهية الأساسية لاتخاذ إجراءات وانتهاج سياسات عامة تهدف إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان على المستوى الداخلي. |
11. Cabe señalar que las directrices básicas elaboradas para la alineación con los objetivos operacionales son aplicables a todas las categorías de programas de acción, incluidos los PASR y PAR. | UN | 11- ويجدر بالذكر أن المبادئ التوجيهية الأساسية الموضوعة لتحقيق المواءمة مع الأهداف التنفيذية تنطبق على جميع فئات برامج العمل، بما فيها برامج العمل دون الإقليمية والإقليمية. |
:: Cumplir las directrices básicas establecidas para el examen periódico universal, tales como la universalidad, la objetividad, la cooperación y la interactividad, y presentar su propio examen en 2011. | UN | :: امتثال المبادئ التوجيهية الأساسية المحددة للاستعراض الدوري الشامل، مثل الشمولية والموضوعية والتعاون والتفاعل، وتقديم مراجعة من جانبها هي في عام 2011. |
47. Zambia cuenta con una Política Nacional para la Infancia y un Plan Nacional de Acción, que constituyen las directrices básicas. | UN | 47 - ولدى زامبيا سياسة وطنية للطفل وخطة عمل وطنية خاصة بالطفل تشكل المبادئ التوجيهية الأساسية في هذا المجال. |
Además, el presidente de la serie de reuniones también deberá facilitar el debate sobre cómo elaborar las directrices fundamentales para que sean incorporadas en el documento sobre los sectores en el año siguiente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يكون رئيس الدورة مسؤولا عن تيسير المناقشات ووضع المبادئ التوجيهية الأساسية التي يجري إدراجها في الورقات القطاعية في السنة التالية. |
Observando también que, en su décimo período extraordinario de sesiones, la Asamblea General de las Naciones Unidas aprobó las directrices fundamentales para avanzar hacia un desarme general y completo en su resolución S-10/2, | UN | وإذ يسجل أن المبادئ التوجيهية الأساسية الخاصة بإحراز تقدم نحو نزع السلاح العام والشامل قد حظيت بمصادقة الدورة الاستثنائية العاشرة للجمعية العامة للأمم المتحدة في قرارها رقم 2/10 - س، |
En el Acta Constitutiva de la Unión Africana, los Estados de África reiteraron su respeto del estado de derecho como uno de los principios rectores fundamentales de su conducta. | UN | وقد أكدت الدول الأفريقية، في القانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي، احترامها لسيادة القانون باعتبارها من المبادئ التوجيهية الأساسية لسلوكها. |
Además, en los últimos meses se había trabajado para adelantar las principales directrices de programación. | UN | وبذلت أيضا خلال اﻷشهر القليلة الماضية جهود لتطوير المبادئ التوجيهية اﻷساسية للبرمجة. |
Al redactar el Reglamento de detención, el Tribunal tuvo en cuenta el cuerpo actual de normas internacionales establecidas por las Naciones Unidas como conjunto de directrices básicas para los Estados. | UN | ١٠٠ - وقد أخذت المحكمة في اعتبارها لدى وضع قواعد الاحتجاز المجموعة القائمة من المعايير الدولية التي أنشأتها اﻷمم المتحدة كمجموعة من المبادئ التوجيهية اﻷساسية للدول. |
las directrices clave, que reflejarán las limitaciones de los mercados que afrontan los distintos países, se incluirán en los documentos sobre el sector que se preparen el año siguiente. | UN | وتدرج هذه المجموعة من المبادئ التوجيهية الأساسية في الورقات القطاعية التي تعد في السنة التالية، وهي تتأثر بقيود السوق التي تعمل في إطارها البلدان المختلفة. |
Uno de los lineamientos básicos de la política exterior de Colombia ha sido su compromiso con el régimen del desarme y la no proliferación. | UN | أحد المبادئ التوجيهية الأساسية في سياسة كولومبيا الخارجية هو التزامنا بنـزع السلاح ونظام منع الانتشار. |
El propósito de este documento sobre la educación en un mundo multicultural es presentar los principios rectores básicos de la educación intercultural con el objetivo de aclarar la posición de la UNESCO al respecto y darle una difusión más amplia. | UN | وهذه الوثيقة عن التعليم في عالم متعدد الثقافات تهدف إلى عرض المبادئ التوجيهية الأساسية للتعليم المتعدد الثقافات، بهدف جلاء موقف اليونسكو، وإتاحة تعميمه على نطاق أوسع. |