ويكيبيديا

    "المبادئ التوجيهية المعتمدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las directrices aprobadas
        
    • de directriz aprobados
        
    • las directrices adoptadas
        
    • los principios rectores adoptados
        
    • de directiva aprobados
        
    • las directrices para
        
    • de directivas aprobados
        
    las directrices aprobadas para las inversiones prevén una mezcla de partidas del activo del 85% para los bonos y el 15% para los valores. UN وتسمح المبادئ التوجيهية المعتمدة للاستثمار بتوزيع الأصول بنسبة 85 في المائة للسندات و15 في المائة للأسهم.
    las directrices aprobadas para las inversiones prevén una mezcla de partidas del activo del 75% para los bonos y el 25% para los valores. UN وسمحت المبادئ التوجيهية المعتمدة للاستثمار بتوزيع الأصول بنسبة 75 في المائة للسندات و 25 في المائة للأسهم.
    El Comité tiene que hacer todo cuanto esté en su mano para velar por que sus valores y su reglamento estén perfectamente reflejados en las directrices aprobadas. UN ويجب أن تبذل اللجنة قصارى جهدها لتكفل تضمين المبادئ التوجيهية المعتمدة قيمها ونظامها الداخلي على النحو الملائم.
    6) Desde un punto de vista más general, todos los proyectos de directriz aprobados hasta el momento son interdependientes y no cabe leerlos ni entenderlos aisladamente. UN 6) وبوجه أعم، فإن مجموع مشاريع المبادئ التوجيهية المعتمدة حتى الآن مترابطة ولا يمكن قراءتها وفهمها بصورة منفصلة.
    Si se consigue alcanzar un consenso sobre las recomendaciones, que espera que se inspiren en su informe, será muy difícil que los gobiernos ignoren las directrices adoptadas con tal legitimidad. UN وإذا أمكن التوصل إلى توافق آراء بشأن التوصيات التي يأمل أن تستلهم تقريره، سيكون من الصعوبة بمكان أن تتجاهل الحكومات المبادئ التوجيهية المعتمدة بمثل هذه الشرعية.
    Con respecto a la reducción de la demanda, todos los países, principalmente aquéllos donde el uso indebido de drogas es mayor, deberían incorporar los principios rectores adoptados en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General en sus planes nacionales de prevención. UN وفيما يتعلق بتخفيض الطلب، ينبغي لجميع البلدان، ولا سيما تلك التي يبلغ فيها استعمال المخدرات أشده، أن تدرج المبادئ التوجيهية المعتمدة في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة في خططها الوطنية للوقاية.
    Tras concluir la redacción del primer informe sobre la base de las directrices aprobadas en el primer período de sesiones del Comité de los Derechos del Niño, los departamentos interesados recogen las observaciones que se plantean en la colectividad. UN وبعد الانتهاء من صياغة التقرير اﻷول على أساس المبادئ التوجيهية المعتمدة في الــدورة اﻷولى للجنــة حقــوق الطفــل، تقـوم اﻹدارات المعنية بجمع ما تبديه مختلف الجماعات من ملاحظات.
    12. [Pide a la junta ejecutiva que incluya las directrices aprobadas conforme el párrafo 11 en el manual de consulta del mecanismo de la Convención Marco para un desarrollo limpio;] UN 12- ]يطلب إلى المجلس التنفيذي إدراج المبادئ التوجيهية المعتمدة بمقتضى الفقرة 11 في الدليل المرجعي لآلية التنمية النظيفة التابعة لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ؛[
    13. [Pide a la junta ejecutiva que incluya las directrices aprobadas conforme al párrafo 12 en el manual de consulta de la Convención Marco sobre el mecanismo para un desarrollo limpio;] UN 13- [يطلب إلى المجلس التنفيذي إدراج المبادئ التوجيهية المعتمدة بمقتضى الفقرة 12 في الدليل المرجعي لآلية التنمية النظيفة التابعة لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ؛]
    Además, se siguieron las directrices aprobadas para la preparación de las comunicaciones nacionales y durante su visita al país se puso a disposición del equipo examinador una documentación de apoyo considerable. UN وباﻹضافة إلى ذلك، اتبعت الجمهورية التشيكية المبادئ التوجيهية المعتمدة بالنسبة لتقديم البلاغات الوطنية وأتاحت لفريق الاستعراض قدرا كبيرا من الوثائق الداعمة خلال الزيارة التي قام بها الفريق إلى هذا البلد.
    Asimismo podría recomendar que las Partes no incluidas en el anexo I que deseen presentar voluntariamente información adicional puedan utilizar los elementos de las directrices aprobadas para las Partes incluidas en el anexo I al preparar sus comunicaciones. UN ولعلها توصي أيضا بأن تقوم اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول، والتي تود أن تقدم معلومات اضافية طواعية باستخدام عناصر من المبادئ التوجيهية المعتمدة التي تتبعها اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول عند إعداد بلاغاتها.
    En estas circunstancias, los trabajos de preparación de una guía de la práctica parecen muy prometedores y las directrices aprobadas a partir del texto elaborado por el Relator Especial constituirán un útil instrumento ya que, sin modificar las disposiciones de las tres Convenciones de Viena, estas directrices tratan de disipar la confusión y aportar definiciones para remediar las lagunas en esos regímenes. UN وفي ضوء ذلك، يبدو أن العمل الجاري الاضطلاع به في دليل الممارسة عمل يبشر بخير كثير، كما ستكون المبادئ التوجيهية المعتمدة استنادا إلى النص المقدم من المقرر الخاص أداة مفيدة، ﻷنها تستهدف، دون تعديل أحكام اتفاقيات فيينا الثلاث، إزالة اللبس وتقديم تعاريف لسد الثغرات في النظم التي أرستها تلك الاتفاقيات.
    10. En las presentes directrices, las expresiones " deberá " , " debería " , y " podrá " , se utilizan en el mismo sentido en que se han utilizado en las directrices aprobadas previamente por la CP. UN 10- ألفاظ " سوف " ، " ينبغي " و " يجوز " مستخدمة في صياغة جميع المبادئ التوجيهية بمثل استخدامها في المبادئ التوجيهية المعتمدة من قبل من جانب مؤتمر الأطراف.
    16. Pide a la junta ejecutiva que incluya las directrices aprobadas a que se refiere el párrafo 15 en el manual de consulta de la Convención Marco sobre el mecanismo para un desarrollo limpio; UN 16- يطلب إلى المجلس التنفيذي إدراج المبادئ التوجيهية المعتمدة في إطار الفقرة 15 في الدليل المرجعي لآلية التنمية النظيفة التابعة لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ؛
    Tal vez sea posible establecer centros regionales de información en aquellas regiones en que los gastos concomitantes son altos y en que ya existe la infraestructura de las comunicaciones, a condición de que se cumplan las directrices aprobadas por el Comité de Información y la Asamblea General, y se cuente con la participación de los países pertinentes. UN ويمكن النظر في أمر إنشاء محاور إعلامية إقليمية في المناطق التي تكون فيها تكاليف تقديم الخدمات المذكورة باهظة والتي توجد فيها بالفعل هياكل أساسية للاتصالات، شريطة اتباع المبادئ التوجيهية المعتمدة من لجنة الإعلام والجمعية العامة وإشراك البلدان المعنية.
    Por primera vez, las recomendaciones se ajustan a las directrices aprobadas para las estadísticas económicas, las clasificaciones económicas internacionales y los marcos de agregación de datos, tomando en cuenta al mismo tiempo las prácticas establecidas en materia de estadísticas de energía. UN وهي كذلك المرة الأولى التي تتماشى فيها التوصيات مع المبادئ التوجيهية المعتمدة في الإحصاءات الاقتصادية، والتصنيفات الاقتصادية الدولية، وأطر تجميع البيانات، مع مراعاة الممارسات الراسخة في مجال إحصاءات الطاقة.
    Así, mi Gobierno consultó con el Parlamento y tomó en consideración las directrices aprobadas por consenso en la Comisión de Desarme en su período de sesiones sustantivo de 1999 sobre la creación de zonas libres de armas nucleares conforme a arreglos libremente concertados entre los países de la región de que se trate. UN وتشاورت حكومة بلدي مع البرلمان، آخذة في الحسبان المبادئ التوجيهية المعتمدة بتوافق الآراء في مؤتمر نزع السلاح في دورته الموضوعية لعام 1999 بشأن إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية عملاً بترتيبات يجري التوصل إليها بحرية بين بلدان المنطقة المعنية.
    7) De una manera más general, el conjunto de los proyectos de directriz aprobados hasta ahora son interdependientes y no pueden ser leídos y entendidos aisladamente. UN (7) وبوجه أعم، فإن مجموع مشاريع المبادئ التوجيهية المعتمدة حتى الآن مترابطة ولا يمكن قراءتها وفهمها بصورة منفصلة.
    Sin embargo, el Comité considera que, a la luz de las directrices adoptadas, sería necesario facilitar información adicional, en particular sobre las medidas especiales de protección y las políticas y estrategias necesarias para alcanzar los objetivos en materia de atención sanitaria y educación. UN بيد أن اللجنة تشعر في ضوء المبادئ التوجيهية المعتمدة بضرورة تقديم مزيد من المعلومات، عن أمور في جملتها تدابير الحماية الخاصة والسياسات والاستراتيجيات اللازمة لبلوغ أهداف الرعاية الصحية والتعليم.
    Gracias a la orientación brindada por la Junta, el PNUD contribuía con aportaciones especiales para países determinados en cada una de las esferas de sus principales programas y sus intervenciones se ajustaban a un enfoque más selectivo en virtud de la aplicación de los principios rectores adoptados en la decisión 98/1. UN وبفضل قيادة المجلس استطاع البرنامج اﻹنمائي أن يقدم مساهمات متميزة تركز على البلدان في كل من المجالات الرئيسية لبرنامجه، مع التركيز عموما على صقل المبادئ التوجيهية المعتمدة في القرار ٩٨/١.
    Proyectos de directiva aprobados UN `1 ' مشاريع المبادئ التوجيهية المعتمدة
    El Comité dedicó tiempo y esfuerzos considerables a la revisión de las directrices para la realización de su labor. UN 11 - أنفقت اللجنة قدرا هائلا من الوقت والجهد لتنقيح المبادئ التوجيهية المعتمدة لتسيير أعمالها.
    Procede una segunda observación acerca del conjunto de los proyectos de directivas aprobados en 1998 y 1999. UN 31 - ويوحي مجمل مشاريع المبادئ التوجيهية المعتمدة في 1998 و1999 بملاحظة ثانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد