En 1996, el Consejo Nacional de Nutrición inició la revisión de las directrices de 1990. | UN | 574- وفي عام 1996، باشر المجلس الوطني للتغذية استعراض المبادئ التوجيهية لعام 1990. |
Portugal ya ha puesto en práctica las directrices de 2004, y se están introduciendo nuevas reformas en el sistema penitenciario. | UN | لقد نفذت البرتغال بالفعل المبادئ التوجيهية لعام 2004 وما زالت الإصلاحات الجديدة في نظام السجون مستمرة. |
Las mismas incluyen, entre otras, las directrices de 1988 para tipos adecuados de medidas de fomento de la confianza y directrices y recomendaciones de enfoques regionales del desarme dentro del marco de la seguridad mundial. | UN | وهذا يتضمن، في جملة أمور، المبادئ التوجيهية لعام ١٩٨٨ ﻷنماط مناسبة لتدابير بناء الثقة ومبادئ توجيهية وتوصيات بشأن نهج إقليمية لنزع السلاح في سياق اﻷمن العالمي. |
De 1993 hasta hoy Desde la publicación del informe de 1993 del Contralor de Policía, se han adoptado medidas importantes dentro de la policía para mejorar la aplicación de las directrices de 1990 y actuar según el modelo comunitario de Be ' er Sheva. | UN | منذ إصدار تقرير المراقب المالي للشرطة لعام ١٩٩٣، ولا تزال تتخذ خطوات هامة داخل إدارة الشرطة لتحسين تنفيذ المبادئ التوجيهية لعام ١٩٩٠ وللعمل وفقا لنموذج المجتمع المحلي في بئر سبع. |
El primero de ellos obliga a los Estados miembros a incorporar a su legislación nacional los Principios Rectores de los Desplazamientos Internos. | UN | ويُلزم البروتوكول الأول الدول الأعضاء بإدماج المبادئ التوجيهية لعام 1998 بشأن التشرد الداخلي في القوانين الوطنية. |
27. Apoyamos el fortalecimiento de las zonas libres de armas nucleares y su extensión a otras regiones del mundo, de conformidad con las directrices de 1999 de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas. | UN | 27 - ونعرب عن تأييدنا لمبدأ إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وتوسيع نطاقها لتشمل سائر مناطق العالم، انسجاما مع المبادئ التوجيهية لعام 1999 لهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة. |
Sin embargo, en última instancia, la Comisión logró proponer recomendaciones muy buenas, por ejemplo las directrices de 1999 sobre las zonas libres de armas nucleares y las decisiones adoptadas en materia de control de armas convencionales. | UN | ولكن في النهاية، نجحت الهيئة في تقديم توصيات جيدة للغاية، على سبيل المثال، المبادئ التوجيهية لعام 1999 بشأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والنتائج المتعلقة بتحديد الأسلحة التقليدية. |
Preguntaron cómo estaba abordando Portugal el problema de los malos tratos físicos infligidos a los presos por los guardianes de prisión, en aplicación de las directrices de 2004 y la ley relativa a la reforma penitenciaria. | UN | واستفسرت عن أسلوب البرتغال في التصدي للإيذاء البدني الذي يتعرض له السجناء على أيدي حراس السجون، وذلك في إطار تنفيذ المبادئ التوجيهية لعام 2004 وقانون إصلاح السجون. |
Para aplicar las directrices de 2013, los proveedores de servicios deberán estar preparados para ofrecer atención que responda a las necesidades de las personas en una fase mucho más temprana de la infección. | UN | ولتنفيذ المبادئ التوجيهية لعام 2013، فإن مقدمي الخدمات بحاجة إلى أن يكونوا على استعداد لتقديم الرعاية التي تلبي احتياجات الناس في مرحلة مبكرة من العدوى. |
En respuesta a una pregunta del Sr. Gómez Robledo, el Asesor Jurídico dice que por el momento no se contempla la posibilidad de actualizar las directrices de 1999 sobre la observancia del derecho internacional humanitario por las fuerzas de las Naciones Unidas. | UN | ورداً على سؤال من السيد غوميس روبليدو، قال إنه لا يجري النظر حالياً في تحديث المبادئ التوجيهية لعام 1999 بشأن تقيد قوات الأمم المتحدة بالقانون الدولي الإنساني. |
Asimismo, el CMINU aprobó una adición a las directrices de 1992 para la participación del sistema de las Naciones Unidas en exposiciones internacionales. En dicha adición, aprobada posteriormente por el Comité Administrativo de Coordinación se establecen, entre otras cosas, los lineamientos de carácter práctico atinentes a dichas exposiciones. | UN | ووافقت اللجنة المشتركة كذلك على إضافة إلى المبادئ التوجيهية لعام ١٩٩٢ فيما يتعلق باشتراك منظومة اﻷمم المتحدة في المعارض الدولية، وحظيت هذه الاضافة فيما بعد بموافقة لجنة التنسيق الادارية، وتوفر اﻹضافة، في جملة أمور، التوجيه بشأن مسائل ذات طابع عملي تتصل بتلك المعارض. |
En 1993, el Contralor de la Policía publicó un informe sobre el manejo por la policía de la violencia entre cónyuges, en el que criticaba la falta de plena aplicación de la letra y el espíritu de las directrices de 1990 y proponía un criterio más general que combinase una aplicación decidida de sanciones penales con la intervención coordinada de la comunidad a largo plazo. | UN | وفي عام ٣٩٩١، نشر المراقب المالي للشرطة تقريرا عن معالجة الشرطة للعنف بين الزوجين انتقد فيه عدم تنفيذ المبادئ التوجيهية لعام ٠٩٩١ بكامل نصها وروحها، واقترح اتبــاع نهــج أكثر شمولا يجمع بين استخدام العقوبات الجنائية والتدخل المجتمعي المنسق الطويل اﻷجل. |
Al realizar tales esfuerzos habrá que tener en cuenta las recomendaciones del Grupo de Expertos Gubernamentales en Armas de Pequeño Calibre, así como las directrices de 1996 de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas y los resultados del amplio estudio realizado por el Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme (UNIDIR). | UN | وينبغي في هذه الجهود أن نأخذ في الاعتبار توصيات فريق الخبراء الحكوميين المعني باﻷسلحة الصغيرة إلى جانب المبادئ التوجيهية لعام ٦٩٩١ التي أصدرتها لجنة نزع السلاح ونتائج الدراسة الشاملة التي أجراها معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح. |
Además, toda la información actualizada incluida en las reseñas de los países y en las respuestas a las directrices de 1998 se resumió en cuatro documentos de antecedentes, que la Comisión tiene ante sí en su sexto período de sesiones. | UN | ١٨ - وباﻹضافة إلى ذلك، جرى إيجاز المعلومات التراكمية المستكملة المستمدة من النبذات القطرية وردود المبادئ التوجيهية لعام ١٩٩٨ في أربع وثائق معلومات أساسية، وهي متاحة للجنة في دورتها السادسة. |
Se han revisado las directrices de 1996 para la intervención en materia de VIH en situaciones de emergencia, y el ACNUR, el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) y la Alianza Civil y Militar de Lucha contra el VIH y el SIDA han elaborado algunas otras directrices prácticas. | UN | ولقد جرى تنقيح المبادئ التوجيهية لعام 1996 بشأن الأنشطة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية التي يضطلع بها في حالات الطوارئ. ووضعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وصندوق الأمم المتحدة للسكان والتحالف العسكري المدني لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عدة مبادئ توجيهية عملية أخرى. |
Apoyamos el fortalecimiento de las zonas libres de armas nucleares y su extensión a otras regiones del mundo, de conformidad con las directrices de 1999 de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas. | UN | 27 - ونعرب عن تأييدنا لمبدأ إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وتوسيع نطاقها لتشمل سائر مناطق العالم، انسجاما مع المبادئ التوجيهية لعام 1999 لهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة. |
las directrices de 2006 proporcionaban orientaciones para la captura y el transporte de CO2 y para el almacenamiento geológico. | UN | وقدمت المبادئ التوجيهية لعام 2006 التوجيه فيما يتعلق باحتجاز ونقل ثاني أكسيد الكربون لتخزينه جيولوجيا(). |
:: El Acuerdo de Wassenaar sobre controles de la exportación de armas convencionales y mercancías y tecnologías de doble uso, en particular las directrices de 2002 sobre prácticas ejemplares en relación con las exportaciones de armas pequeñas y ligeras y los elementos de 2003 para el control de la exportación de sistemas portátiles de defensa antiaérea; | UN | :: اتفاق واسينار لضوابط التصدير على الأسلحة التقليدية والبضائع والتكنولوجيات ذات الاستعمال المزدوج، ولا سيما المبادئ التوجيهية لعام 2002 لأفضل الممارسات بشأن صادرات الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وعناصر عام 2003 لمراقبة تصدير منظومات الدفاع الجوي المحمولة؛ |
Se invitará al OSACT a que examine las directrices de 2006 del IPCC con miras a adoptar las medidas pertinentes, como recomendar un proyecto de decisión sobre el uso de dichas directrices para la preparación de los inventarios nacionales de GEI, a fin de que la CP lo examine y lo apruebe, según proceda. | UN | 46- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى النظر في المبادئ التوجيهية لعام 2006 للفريق الحكومي الدولي بغية اتخاذ إجراء، مثل التوصية بمشروع مقرر بشأن استخدام المبادئ التوجيهية |
El 25 de junio de 2012, el Consejo General de la OMC adoptó la decisión de reforzar, racionalizar y hacer operativas las directrices de 2002 sobre la adhesión de los países menos adelantados. | UN | وفي 25 تموز/يوليه 2012، اعتمد المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية قرارا بتعزيز المبادئ التوجيهية لعام 2002 بشأن انضمام أقل البلدان نموا، وتبسيطها وتفعيلها. |
Durante el período a que se refiere el informe, Angola y Liberia, así como Kenya, prepararon legislación basada en los Principios Rectores de los Desplazamientos Internos de 1998. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أعدت أنغولا وليبريا تشريعات تقوم على أساس المبادئ التوجيهية لعام 1998 بشأن التشرد الداخلي، كما فعلت كينيا نفس الشيء. |
Aunque las directrices para 1995 se orientaban a conseguir una información más precisa que en 1994, muchas de las respuestas se basan en estimaciones y no en datos estadísticamente exactos. | UN | وبالرغم من أن المبادئ التوجيهية لعام ١٩٩٥ التمست معلومات أدق منها في عام ١٩٩٤، يستند كثير من الردود إلى التقديرات بدلا من البيانات الدقيقة إحصائيا. |