De conformidad con las directrices de las Naciones Unidas, el volumen del presente informe financiero se ha mantenido lo más reducido posible. | UN | وقد روعي في إعداد هذا التقرير المالي أن يصدر بأصغر حجم ممكن تمشيا مع المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة. |
De conformidad con las directrices de las Naciones Unidas, el volumen del presente informe financiero se ha mantenido lo más reducido posible. | UN | وقد روعي في إعداد هذا التقرير المالي أن يصدر بأصغر حجم ممكن تمشيا مع المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة. |
las directrices de las Naciones Unidas sólo se aplican al personal proporcionado gratuitamente del tipo II. | UN | ولا تنطبق المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة إلا على النوع الثاني من الموظفين المقدمين دون مقابل. |
De conformidad con las directrices de las Naciones Unidas, el volumen del presente informe financiero se ha mantenido lo más reducido posible. | UN | وقد روعي في إعداد هذا التقرير أن يصدر بأصغر حجم ممكن تمشيا مع المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة. |
Su mensaje de paz y armonía tiene resonancia en todas las civilizaciones, culturas y confesiones, y ofrece los principios rectores de las Naciones Unidas. | UN | وتتردد أصداء رسالة السلام والوئام التي جاء بها في كل حضارة وثقافة ودين، وتوفر المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة. |
Sin embargo, la política gubernamental coincide clara y plenamente con las directrices de las Naciones Unidas relativas al uso razonable de la fuerza. | UN | غير أن سياسة الحكومة واضحة وتتماشى تماما مع المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة المتعلقة باستخدام القوة بصورة معقولة. |
De conformidad con las directrices de las Naciones Unidas, el volumen del presente informe financiero se ha mantenido lo más reducido posible. | UN | وقد روعي في إعداد هذا التقرير أن يصدر بأصغر حجم ممكن تمشيا مع المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة. |
De conformidad con las directrices de las Naciones Unidas, el informe se ajusta a una estricta limitación de extensión, que hace que no tenga más de 16 páginas. | UN | وبموجب المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة، ينبغي للتقرير أن يتقيد تماما بالقواعد المحددة لطول الوثائق. |
De conformidad con las directrices de las Naciones Unidas, el volumen del presente informe financiero se ha mantenido lo más reducido posible. | UN | وقد روعي في إعداد هذا التقرير أن يصدر بأصغر حجم ممكن تمشيا مع المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة. |
Dichas instrucciones se promulgarían en el manual de adquisiciones, que estaría en consonancia con las directrices de las Naciones Unidas. | UN | وستصدر هذه التعليمات في دليل المشتريات الذي سيتماشى مع المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة. |
El grupo de trabajo podría formular recomendaciones ateniéndose a las directrices de las Naciones Unidas; | UN | ويمكن للفريق العامل أن يقدم توصيات على أساس المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة؛ |
La OMPI se basa en las directrices de las Naciones Unidas sobre las tasas de inflación previstas | UN | تستخدم المنظمة المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن معدلات التضخم المتوقعة. |
1. Se encarece a las organizaciones de consumidores que, por su parte, se familiaricen plenamente con las directrices de las Naciones Unidas para poder desempeñar su función de educar a sus miembros y contribuir a su bienestar. | UN | 1- لا بد من حث منظمات المستهلكين على الاطلاع من جانبها على نحو تام على المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة حتى تكون قادرة على القيام بدورها في تثقيف أعضائها والإسهام في رعايتهم. |
125. Se facilitó información sobre la aplicación de las directrices de las Naciones Unidas para la protección del consumidor. | UN | 125- وقدمت معلومات عن تنفيذ المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن حماية المستهلك. |
Se utilizarían como referencia protocolos existentes, como las directrices de las Naciones Unidas y el protocolo de traducción de la Unión Europea. | UN | وسيتم الرجوع إلى البروتوكولات الموجودة، مثل المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة وبروتوكول الاتحاد الأوروبي المتعلق بالترجمة. |
Ahora bien, el empleo de jornaleros eventuales por períodos prolongados infringe las leyes laborales locales aplicables así como las directrices de las Naciones Unidas. | UN | بيد أن استخدام عمال اليومية المؤقتين لفترات طويلة ينتهك قوانين العمل المحلية الواجبة التطبيق وكذلك المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة. |
El UNICEF también ha prestado asistencia en la actualización de las directrices de las Naciones Unidas sobre el VIH y la alimentación de los lactantes y los niños pequeños sobre la base de las nuevas pruebas existentes. | UN | وساعدت اليونيسيف أيضا في استكمال المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية وتغذية الرضّع وصغار الأطفال استنادا إلى ما ظهر من أدلة جديدة. |
Ahora bien, el empleo de jornaleros ocasionales por períodos prolongados infringe las leyes laborales locales aplicables, así como las directrices de las Naciones Unidas. | UN | بيد أن استخدام عمال اليومية المؤقتين لفترات طويلة ينتهك قوانين العمل المحلية الواجبة التطبيق وكذلك المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة. |
Algunos participantes señalaron que debían respetarse los principios rectores de las Naciones Unidas para la asistencia humanitaria de emergencia. Líbano | UN | وذكّر بعض أعضاء المجلس بوجوب احترام المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة للمساعدة في حالات الطوارئ الإنسانية. |
La promoción del diálogo entre las culturas es un instrumento concreto para plasmar esos valores y reafirmar uno de los principios rectores de las Naciones Unidas: la paz fundada en la justicia y la cooperación internacionales. | UN | إن تعزيز الحوار بين الثقافات أداة ملموسة لتحقيق تلك القيم وللتأكيد على واحد من المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة ألا وهو السلام القائم على العدل والتعاون الدولي. |
En el plano mundial, en el Consejo de Derechos Humanos se debatió el Proyecto de directrices de las Naciones Unidas sobre la utilización apropiada y las condiciones del cuidado de los niños privados del medio familiar. | UN | وعلى الصعيد العالمي، جرت في مجلس حقوق الإنسان مناقشة مشروع المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن الاستخدام الملائم للرعاية البديلة للأطفال وشروطها. |