ويكيبيديا

    "المبادئ التي ينبغي أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los principios que deben
        
    • los principios que deberían
        
    • los principios que debían
        
    • los principios en que habrían
        
    • los principios que han
        
    • principios se deberán
        
    • los principios en que debía
        
    • los principios que se debían
        
    • los principios en que debería
        
    • los principios por los que debe
        
    Mi delegación considera que resulta necesario reiterar los principios que deben guiar un proceso de negociación que aspire a revitalizar y fortalecer a la Organización en su totalidad. UN لذلك، يؤمن وفد بلدي بضرورة تكرار التأكيد على المبادئ التي ينبغي أن تسترشد بها المفاوضات التي تســعى إلى إعــادة تنشــيط وتعزيز المنظمة في مجموعها.
    Al formular los principios que deben observar los Estados en este sentido, la Comisión debería recurrir a criterios y técnicas que se han utilizado en la práctica con buenos resultados. UN ويتعين على اللجنة، وهي تصوغ المبادئ التي ينبغي أن تراعيها الدول في هذا الشأن، أن تلجأ إلى المعايير واﻷساليب التي صادفها النجاح في الممارسة العملية.
    En esta nota se analizan brillantemente los principios que deben regir no sólo la legislación sino también los procedimientos seguidos para su aplicación. UN وتحلل في هذه المذكرة بنجاح المبادئ التي ينبغي أن تنظم ليس فقط التشريعات ولكن أيضاً الممارسات المتبعة لتنفيذها.
    Hay acuerdo también en cuanto a los principios que deberían regir el proceso de reforma, a saber, la igualdad soberana de los Estados, la representación geográfica equitativa y la contribución al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وهناك اتفاق أيضا على المبادئ التي ينبغي أن تسترشد بها عملية اﻹصلاح، وهي المساواة في السيادة بين الدول، والتمثيل الجغرافي العادل والمساهمة في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    La Conferencia Mundial contra el Racismo reafirmó los principios que deben sustentar los planes de acción, y la educación es uno de los elementos claves. UN وقد سبق أن أكد المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية المبادئ التي ينبغي أن تستند إليها خطط العمل، ومن أهمها التثقيف.
    Establecida la comprensión de la relación entre el Estado y la familia, ¿cuáles son entonces los principios que deben orientar la política familiar en los Estados Unidos? UN وبالنظر إلى ذلك الإدراك للعلاقة بين الدولة والأسرة، ما هي، إذا، المبادئ التي ينبغي أن توجه سياسة الأسرة في أمريكا؟
    Asimismo, acordó los principios que deben seguir sirviendo de criterio para determinar el tamaño y la composición del Comité Mixto. UN واتفق الفريق أيضا على المبادئ التي ينبغي أن تظل تشكل المعايير لتحديد حجم المجلس وتكوينه.
    Al continuar intentando mejorar la Organización debemos reflexionar serenamente sobre los principios que deben y los que no deben motivar nuestros esfuerzos en pro de la reforma. UN ومع مضينا قدما في مساعينا لتحسين المنظمة، ينبغي لنا أن نتأمل بوعي في المبادئ التي ينبغي أن تحرك جهودنا اﻹصلاحية وفي الدوافع التي لا ينبغي أن تحركها.
    18. Ha habido un intenso debate sobre los principios que deben regir el nuevo Código de Trabajo y se ha adoptado la decisión política de alcanzar la máxima liberalización posible. UN 18 - وأضافت أن هناك مناقشة مكثفة حول المبادئ التي ينبغي أن تنظم قانون العمل الجديد والقرارات السياسية التي تم اتخاذها لتحقيق أقصى حد من الليبرالية.
    Además, es necesario reiterar los principios que deben servir de fundamento a todo arreglo pacífico en Bosnia y Herzegovina para persuadir o, si es necesario, obligar a los agresores a participar seriamente en las negociaciones para obtener una solución duradera y aceptable. UN وفضلا عن ذلك إن إعادة التأكيد على المبادئ التي ينبغي أن تستند إليها أي تسوية سلمية في البوسنة والهرسك ضرورية ﻹقناع المعتدين بالمشاركة الجادة في مفاوضات أو لحملهم، إذا اقتضى اﻷمر، على هذه المشاركة من أجل التوصل إلى حل مقبول ودائم.
    El Secretario General propuso hace unos meses “Un programa de paz” y recientemente los principios que deben regir “Un programa de desarrollo”, y al más alto nivel se han celebrado conferencias internacionales que abordan los diversos temas de orden económico, social y humanitario. UN قبل بضعة شهور اقترح اﻷمين العام " خطة للسلام " ، ومؤخرا وضع المبادئ التي ينبغي أن تشكل " خطة للتنمية " . وتم عقد مؤتمرات دولية على أعلى المستويات لتناول مختلف المسائل الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية.
    Nos sigue llamando la atención que en ninguna parte de la Memoria se hace referencia a los principios que deben regir esos mecanismos y sus actividades conexas, sobre todo al consentimiento de las partes en un conflicto como precondición esencial para el establecimiento de una operación de mantenimiento de la paz. UN إذ ما زلنا نشعر بالدهشة من أنه لا توجد أي إشارة في التقريــر إلى المبادئ التي ينبغي أن تحكم هذه العمليات واﻷنشطة المتصلة بها، وأساسا، موافقة اﻷطراف الداخلــة في الصــراع، باعتبار ذلك شرطا ضروريا مسبقا ﻹنشاء عملية لحفظ السلام.
    a) Definir los objetivos del programa comprensivo de desarme, junto con los principios que deben guiar las negociaciones y las prioridades que deben aplicarse en ellas; UN " )أ( أن يحدد أهداف البرنامج الشامل لنزع السلاح وكذلك المبادئ التي ينبغي أن تستلهمها المفاوضات واﻷولويات التي ينبغي احترامها في المفاوضات؛
    En vista de la labor realizada en el campo del mantenimiento de la paz y de la experiencia adquirida a ese respecto, el orador considera conveniente reafirmar los principios que deben regir esas operaciones. UN ١٠ - وأضاف أنه في ضوء الجهود المبذولة في ميدان حفظ السلام والخبرة المكتسبة في هذا الشأن، من المناسب التأكيد من جديد على المبادئ التي ينبغي أن تحكم هذه العمليات.
    a) Definir los objetivos del programa comprensivo de desarme, junto con los principios que deben guiar las negociaciones y las prioridades que deben aplicarse en ellas; UN " )أ( أن يحدد أهداف البرنامج الشامل لنزع السلاح وكذلك المبادئ التي ينبغي أن تستلهمها المفاوضات واﻷولويات التي ينبغي احترامها في المفاوضات؛
    El orador reitera los principios que deben guiar las operaciones de mantenimiento de la paz: respeto de la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de los Estados, no injerencia en los asuntos internos de los países, consentimiento de las partes, imparcialidad y no uso de la fuerza salvo en caso de legítima defensa. UN وشدد على المبادئ التي ينبغي أن تحكم عمليات حفظ السلام: أي احترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، وموافقة الأطراف، والحياد وعدم اللجوء إلى استعمال القوة إلا في حالة الدفاع المشروع.
    Se discutieron en la reunión los principios que deberían constituir la base de cualquier sistema de información de las Naciones Unidas, conviniéndose en los siguientes: UN ٤٦ - وناقش الاجتماع المبادئ التي ينبغي أن تشكل اﻷساس ﻷي نظام معلومات لﻷمم المتحدة، وتم الاتفاق على ما يلي:
    En la fase conceptual, el documento no presentaba opciones explícitas sino más bien trataba de ofrecer orientación sobre los principios que debían guiar los futuros estudios técnicos y las consultas. UN وفي المرحلة النظرية لا تعرض الورقة خيارات صريحة وإنما تلتمس التوجيه بشأن المبادئ التي ينبغي أن تسترشد بها الدراسات والمشاورات التقنية مستقبلا.
    Otra fuente de gran preocupación es la aparente voluntad de los actores en el proceso de avenirse a un número desproporcionadamente alto de exigencias motivadas por la política a expensas de los principios en que habrían de fundamentarse para la solución. UN وأحد المصادر الكبرى للقلق هو الاستعداد الظاهر للأطراف الفاعلة المشاركة في العملية لتلبية عدد كبير بشكل غير متكافئ من المطالب المدفوعة سياسيا على حساب المبادئ التي ينبغي أن تحكم الحل.
    La Declaración proporciona los principios que han de guiar las acciones tendientes a incrementar la participación de la mujer en el deporte en todos los planos, todas las funciones y todos los papeles. UN ويتضمن هذا الإعلان المبادئ التي ينبغي أن توجه ما يتخذ من إجراءات يقصد بها زيادة مشاركة المرأة في الألعاب الرياضية على جميع المستويات وفي جميع الوظائف والأدوار.
    d) ¿Por qué principios se deberán regir los procedimientos y mecanismos institucionales establecidos en virtud del artículo 27? ¿Basta con que sean simples, facilitadores y no competitivos? UN )د( ما هي المبادئ التي ينبغي أن تحكم اﻹجراءات واﻵليات المؤسسية للمادة ٧٢؟ هل يكفي أن تكون ذات طابع بسيط وشفاف وتيسيري وغير قائم على المواجهة؟
    En esa intervención se señaló el propósito básico de la armonización y se determinaron los principios en que debía basarse. UN وقد بينت هذه المبادرة الغرض اﻷساسي لعملية التنسيق وحددت المبادئ التي ينبغي أن تؤسس عليها تلك العملية.
    En ella se establecía el objetivo básico de la armonización y se determinaban claramente los principios que se debían incorporar en las actividades pertinentes. UN وأورد البيان الغرض اﻷساسي من التنسيق، كما حدد بوضوح المبادئ التي ينبغي أن تشتمل عليها جهود التنسيق .
    22. Varios oradores recordaron los principios en que debería basarse el mecanismo de examen, a saber, que debería ser transparente, eficiente, no invasivo e imparcial, evitar la confrontación y el castigo y aplicarse con flexibilidad. UN 22- أشار عدة متكلمين إلى المبادئ التي ينبغي أن تستند إليها آلية الاستعراض، وهي أنها ينبغي أن تكون شفافة وناجعة وغير تدخلية ونزيهة وغير تخاصمية وغير عقابية ومرنة.
    Suiza financió una investigación sobre los principios por los que debe regirse el diálogo con grupos armados, cuyos resultados se publicaron en 2011. UN ومولت سويسرا أعمالاً بحثية بشأن المبادئ التي ينبغي أن تحكم الحوار مع الجماعات المسلحة، ونشرت نتائجها في عام 2011.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد