ويكيبيديا

    "المبادئ العالمية لحقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los principios universales de los derechos
        
    • de los principios universales de derechos
        
    Pero observamos con pesar que los principios universales de los derechos humanos y los que rigen las relaciones entre Estados vecinos son violados brutal y abiertamente por las autoridades serbias. UN إلا أننا نلاحظ مع اﻷسف أن المبادئ العالمية لحقوق الانسان والمبادئ التي تنظم العلاقات بين الدول المتجاورة تنتهك علنا وبكل وحشية من جانب السلطات الصربية.
    En el plano nacional, los esfuerzos han tendido esencialmente a concretar los principios universales de los derechos humanos como parte de la construcción de un estado de derecho. UN وعلى الصعيد الوطني، استهدفت الجهود بشكل أساسي تجسيد المبادئ العالمية لحقوق اﻹنسان في إطار إقامة دولة ترتكز على القانون.
    Esta campaña debería basarse en los principios universales de los derechos humanos, los principios democráticos y la justicia social y, al mismo tiempo, aprovechar las tradiciones y experiencias singulares de pacificación de cada sociedad. UN وينبغي لهذه الحملة أن ترتكز على المبادئ العالمية لحقوق الإنسان، والمبادئ الديمقراطية والعدالة الاجتماعية، وأن تستند في الوقت ذاته الى التقاليد والتجارب الفريدة لكل مجتمع في مجال صنع السلام.
    Celebró la labor de educación y formación profesional y la difusión de los principios universales de derechos humanos. UN ونوَّه بالجهود المبذولة في مجال التعليم والتدريب المهني ونشر المبادئ العالمية لحقوق الإنسان.
    La condición de la mujer sólo mejorará si se logra garantizar su plena integración en la sociedad sobre la base de la igualdad, la justicia y el respeto de los principios universales de derechos humanos. UN ولن يتحسن مركز المرأة إلا إذا أمكن كفالة إدماجها إدماجا كاملا في المجتمع على أساس من المساواة والعدالة واحترام المبادئ العالمية لحقوق اﻹنسان.
    Esta campaña se basaría en los principios universales de los derechos humanos, los principios democráticos y la justicia social y, al mismo tiempo, reposaría en las tradiciones y experiencias singulares de pacificación de cada sociedad. UN وسترتكز هذه الحملة على المبادئ العالمية لحقوق الإنسان، والمبادئ الديمقراطية والعدالة الاجتماعية، وتستند في الوقت ذاته، إلى التقاليد والتجارب الفريدة لكل مجتمع في مجال صنع السلام.
    Es urgente impedir atentados terroristas contra personas inocentes, pero las medidas que se adopten con este fin deben respetar los principios universales de los derechos humanos. UN وأصبح من الضروري منع وقوع هجمات إرهابية على المواطنين الأبرياء ولكن هذه الأعمال يجب تنفيذها في إطار المبادئ العالمية لحقوق الإنسان.
    Por consiguiente, durante más de seis decenios, la comunidad internacional se ha esforzado para que todos los ciudadanos del mundo puedan tener acceso a los beneficios de los principios universales de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ولذلك، فإن المجتمع الدولي بذل طيلة أكثر من ستة عقود جهودا لتمكين جميع مواطني العالم من التمتع بمنافع المبادئ العالمية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Hoy, el reto principal consiste en cómo garantizar que los principios universales de los derechos humanos y las libertades fundamentales puedan constituir un conjunto de valores, que determinen el comportamiento social de los individuos en todos los rincones de la Tierra. UN واليوم، يكمن التحدي الملح في كيفية كفالة تمكن المبادئ العالمية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية من أن تشكل مجموعة من القيم التي تحدد السلوك الاجتماعي للأفراد في جميع بقاع الأرض.
    Así pues, se compromete a promover y proteger los principios universales de los derechos humanos a nivel nacional y a contribuir a su efectividad a los niveles regional e internacional. UN وبالتالي، فإنها تلتزم بأن تسعى، على الصعيد الوطني، لتعزيز وحماية المبادئ العالمية لحقوق الإنسان، وبأن تسهم في تطبيقها على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Seguirá promoviendo y protegiendo los principios universales de los derechos humanos y contribuyendo a su eficacia a escala nacional, regional e internacional. UN وستواصل تعزيز المبادئ العالمية لحقوق الإنسان وحمايتها، والمساهمة في تحقيق فعاليتها على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي.
    La República del Congo, como en el pasado, presenta su candidatura al Consejo de Derechos Humanos para apoyar los esfuerzos de la comunidad internacional en el fortalecimiento de esos derechos y se compromete así a promover y proteger los principios universales de los derechos humanos a nivel nacional, regional e internacional. UN وتقدم جمهورية الكونغو، كما فعلت في الماضي، ترشيحها لعضوية مجلس حقوق الإنسان لدعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تعزيز هذه الحقوق. ولذا، فهي تلتزم بتعزيز وحماية المبادئ العالمية لحقوق الإنسان على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    140. La Secretaría Técnica de Cooperación Internacional es el organismo público encargado de gestionar la cooperación, alineada a los objetivos, políticas y metas del Plan Nacional para el Buen Vivir y los principios universales de los derechos humanos. UN 140- وتشكل أمانة الشؤون التقنية للتعاون الدولي الهيئة العامة المناط بها إدارة التعاون، بمواءمته مع أهداف الخطة الوطنية للعيش الكريم وسياساتها ومستهدفاتها ومع المبادئ العالمية لحقوق الإنسان.
    114. Aun cuando defiende los principios universales de los derechos humanos, Malasia desea recalcar sus propios valores de derechos humanos que toman en consideración la historia del país y la diversidad religiosa, social y cultural de sus comunidades. Con esta actitud aspira a mantener y promover el respeto de la armonía social. UN 114- وإذ تؤيد ماليزيا المبادئ العالمية لحقوق الإنسان، فهي تود التركيز على قيمها الخاصة بحقوق الإنسان التي تأخذ في الاعتبار تاريخ البلد فضلاً عن تنوع مجتمعاته الديني والاجتماعي والثقافي وذلك بغية ضمان صون وحماية الوئام الاجتماعي.
    Nuestro objetivo declarado, quizá el único que merezca la pena perseguir en este ámbito, es generar un impulso que propicie la participación popular en la difusión de los principios universales de los derechos humanos y las libertades fundamentales como herramienta para llevar una vida cotidiana con dignidad y responsabilidad para todos. UN وهدفنا المعلن - وربما الهدف الوحيد الذي يستحق أن نسعى إليه في هذا المجال - هو إيجاد زخم شعبي وتشاركي في نشر المبادئ العالمية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية باعتبارها أداة لحياة يومية تتسم بالكرامة والمسؤولية للجميع.
    Es necesario acentuar la política de educación en materia de derechos humanos, porque de nada sirve denunciar y sancionar las violaciones de los principios universales de derechos humanos si los interesados los desconocen. UN لهـذا، من الضروري التشديد على سياسة التثقيف في مجال حقوق الإنسان، إذ أنه لا فائدة من التنديد بمخالفة المبادئ العالمية لحقوق الإنسان والمعاقبة عليها إذا كان الأشخاص المعنيون يجهلونها.
    Sin embargo, el limitado alcance de estas mejoras pone de relieve la necesidad de acelerar las reformas institucionales en curso, siempre sobre la base de los principios universales de derechos humanos. UN بيد أن الهشاشة التي يتسم بها ذلك التحسن يستتبع ضرورة التعجيل بالإصلاحات المؤسسية الجارية التي تستند إلى المبادئ العالمية لحقوق الإنسان.
    En el artículo 18 se estipula claramente que " los tratados y acuerdos internacionales, válidamente aprobados y ratificados, entran en vigor en el ordenamiento jurídico de Mozambique tras su publicación oficial " , ampliando así la posibilidad de materialización de los principios universales de derechos humanos. UN وتنص المادة 18 بوضوح على أن المعاهدات والاتفاقات الدولية التي يصدق عليها بصورة نظامية وتصدر في الجريدة الرسمية للدولة يمكن إنفاذها في النظام القانوني الموزامبيقي، مما يتيح إمكانيات واسعة لتجسيد المبادئ العالمية لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد