ويكيبيديا

    "المبادئ المبينة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los principios enunciados en
        
    • los principios establecidos en
        
    • los principios expuestos en
        
    • los principios consagrados en
        
    • los principios esbozados en
        
    • los principios recogidos en
        
    • los principios estipulados en
        
    • los principios consignados en
        
    • principios contenidos en
        
    • principios enunciados en la
        
    La Comisión promueve también la aplicación de los principios enunciados en el documento Essence of Australian Sport (Esencia del deporte australiano), para llevar a la práctica los valores y beneficios que ofrece el deporte. UN كذلك تشجع اللجنة على تطبيق المبادئ المبينة في جوهر الرياضة الأسترالية لتحقيق القيم والمزايا التي تتيحها الرياضة.
    Esas normas especiales no prevalecen necesariamente sobre los principios enunciados en el presente proyecto de artículos. UN وهذه القواعد الخاصة لا تعلو بالضرورة على المبادئ المبينة في مشاريع المواد هذه.
    La labor actual en materia de productos perjudiciales para la salud y el medio ambiente se basa en los principios enunciados en el capítulo 19, que alientan la intensificación de las actividades internacionales y una mejor coordinación. UN ويقوم العمل الحالي المتعلق بمسألة المنتجات الضارة بالصحة والبيئة على المبادئ المبينة في الفصل 19 التي تشجع على زيادة الجهود الوطنية والدولية المبذولة لتكثيف العمل الدولي وتحسين التنسيق بين الأنشطة الدولية.
    El Comité Especial debe desempeñar un papel fundamental a los efectos de velar por que se apliquen plenamente los principios establecidos en la Carta. UN وتضطلع اللجنة الخاصة بدور حيوي في مجال كفالة تطبيق المبادئ المبينة في الميثاق على نحو كامل.
    Por ello, el Gobierno de Alemania está firmemente de acuerdo en que se mantengan los principios establecidos en esos artículos. UN وقال إن حكومته من ثم تحبذ بشدة الحفاظ على المبادئ المبينة في تلك المواد.
    Aplicando los principios expuestos en el párrafo 34 supra, el Grupo ha estimado la pérdida de productividad como un porcentaje del tiempo de los empleados y la ha cuantificado con referencia a los costos de funcionamiento del Instituto durante ese período. UN وبتطبيق المبادئ المبينة في الفقرة 34 أعلاه قدر الفريق الخسارة المتصلة بالإنتاجية كنسبة مئوية من وقت المستخدمين وحدد كمها بالرجوع إلى التكاليف التشغيلية للمعهد على مدار تلك الفترة.
    los principios consagrados en el preámbulo de la Carta constituyen el fundamento de esos valores. UN وفي صميم هذه القيم المبادئ المبينة في ديباجة الميثاق.
    El Grupo, aplicando los principios enunciados en el párrafo 153 supra, considera que no existen pruebas suficientes de consenso en cuanto a las disposiciones fundamentales de este acuerdo anterior a la invasión, por lo que no recomienda se pague indemnización alguna respecto de esa reclamación. UN ويرى الفريق، بعد تطبيق المبادئ المبينة في الفقرة 153 أعلاه، أنه لا توجد أدلة كافية على توافق الآراء بشأن الأحكام الأساسية لهذا الترتيب السابق للغزو، وعليه، فإنه لا يوصي بدفع أي تعويض في هذا الصدد.
    Esas normas especiales no prevalecen necesariamente sobre los principios enunciados en el presente proyecto. UN وهذه القواعد الخاصة لا تعلو بالضرورة على المبادئ المبينة في المشروع الحالي().
    Esas normas especiales no prevalecen necesariamente sobre los principios enunciados en los presentes artículos. UN وهذه القواعد الخاصة لا تعلو بالضرورة على المبادئ المبينة في هذه المواد().
    14. Además de los principios enunciados en el artículo 3 de la Convención, las Partes se guiarán, entre otras cosas, por lo siguiente: UN 14- إضافة إلى المبادئ المبينة في المادة 3 من الاتفاقية، تسترشد الأطراف، في جملة أمور، بما يلي:
    9. Además de los principios enunciados en el artículo 3 de la Convención, las Partes se guiarán, entre otras cosas, por lo siguiente: UN 9- إضافة إلى المبادئ المبينة في المادة 3 من الاتفاقية، تسترشد الأطراف، في جملة أمور، بما يلي:
    Debido a la necesidad de establecer los criterios de definición de las necesidades cambiantes de conformidad con los principios enunciados en la resolución 60/283, en 2006 no se recurrió al mecanismo. UN 19 - نظراً إلى ضرورة وضع المعايير اللازمة لتعريف الاحتياجات الناشئة بما يتماشى مع المبادئ المبينة في القرار 60/283، لم يُستَخدَم ذلك التسهيل خلال عام 2006.
    La organización se guía por los principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, el derecho internacional, la Constitución de la Federación de Rusia y los reglamentos establecidos en sus cartas. UN وتسير المنظمة على المبادئ المبينة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والقانون الدولي، ودستور الاتحاد الروسي، والأنظمة المحددة في مواثيقها.
    Ello subraya la importancia del respeto a los principios establecidos en el proyecto de artículos, y se insta a los Estados a que les den efecto mediante su legislación interna. UN وهذا يؤكد أهمية احترام المبادئ المبينة في مشروع المواد والتي تُحث الدول على تحقيقها عن طريق تشريعاتها الوطنية.
    Ello subraya la importancia del respeto a los principios establecidos en el proyecto de artículos, y se insta a los Estados a que les den efecto mediante su legislación interna. UN وهذا يؤكد أهمية احترام المبادئ المبينة في مشروع المواد والتي تُحث الدول على تحقيقها عن طريق تشريعاتها الوطنية.
    Además, espera que se cumplan todos los principios establecidos en el párrafo 22 del informe del Secretario General y se rindan cuentas al respecto. UN كما تتوقع أن يجري التقيد تماما بجميع المبادئ المبينة في الفقرة 22 من تقرير الأمين العام وتقديم تقارير عنها.
    Cualquier intento de la asamblea constituyente del Estado de determinar la futura forma del Estado y el país al que se incorporaría total o parcialmente contravendría los principios expuestos en esas resoluciones. UN وأي إجراء تتخذه الجمعية التأسيسية للولاية لتقرير شكل وانتماء الولاية بأسرها أو أي جزء منها في المستقبل لن يكون متفقاً مع المبادئ المبينة في هذين القرارين.
    los principios consagrados en el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas constituyen el fundamento de esos valores. UN وفي صميم هذه القيم المبادئ المبينة في الفقرات الاستهلالية " نحن الشعوب " من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La elaboración de esas estrategias ha entrañado la aplicación de los principios esbozados en el capítulo 10 del Programa 21. UN واستتبع وضع هذه الاستراتيجيات تطبيق المبادئ المبينة في الفصل ١٠ من جدول أعمال القرن ٢١.
    Por ejemplo, se les exhorta a establecer procedimientos de denuncia conformes a los principios recogidos en el Código. UN فعلى سبيل المثال، يشجع أرباب العمل على وضع إجراءات للتظلم تتماشى مع المبادئ المبينة في المدونة.
    El sistema jurídico y público se basa en los principios estipulados en la Constitución de Belice. UN ٣٥ - يقوم النظام القانوني والعام على المبادئ المبينة في دستور بليز.
    En lo tocante a la movilidad (sección D), la delegación de la Federación de Rusia apoya los principios consignados en el anexo II del informe de la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) correspondiente al año 2000 (A/55/30). UN 24 - وفيما يتعلق بحراك الموظفين (الجزء دال)، قال إن وفده يؤيد المبادئ المبينة في المرفق الثاني من تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية عن عام 2000 (A/55/30).
    El Comité también ha examinado las cuestiones de la privacidad genética y la no discriminación en el marco de un análisis más amplio en sus informes sobre distintos principios contenidos en los instrumentos normativos, como su informe relativo al consentimiento. UN وفي إطار أوسع لتبادل الأفكار، تناولت اللجنة أيضا المسائل المتصلة بخصوصية البيانات الجينية وعدم التمييز في تقاريرها عن مختلف المبادئ المبينة في صكوك وضع المعايير، كتقريرها المتعلق بمسألة الموافقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد