ويكيبيديا

    "المبادئ الواردة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los principios enunciados
        
    • los principios contenidos
        
    • los principios consagrados
        
    • los principios establecidos
        
    • los principios que figuran
        
    • los principios expuestos
        
    • los principios recogidos
        
    • los principios mencionados
        
    • los principios incluidos
        
    • los principios incorporados
        
    • los principios formulados
        
    • los principios enumerados
        
    Convendría, en particular, promover la concreción en normas jurídicas obligatorias, incluso en tratados internacionales, de los principios enunciados en la Observación general Nº 12. UN ومن المستصوب أيضا تشجيع تحويل المبادئ الواردة في الملاحظة العامة رقم 12 إلى قواعد قانونية ملزمة بل وإلى معاهدات دولية.
    Apoyamos las recomendaciones que hoy se nos han presentado y nos asociamos a los principios enunciados en la Declaración de Teherán ya que también creemos firmemente en la, UN ونؤيد التوصيات المعروضة علينا اليوم ونشارك في تأييد المبادئ الواردة في إعلان طهران ونعتقد اعتقادا راسخا في:
    Por cierto, varios de los principios contenidos en las reglas y normas existentes han sido incorporados en esos tratados y convenciones. UN ومما لا شك فيه، فقد أُدمج العديد من المبادئ الواردة في المعايير والقواعد الحالية في تلك المعاهدات والاتفاقيات.
    Recordando las disposiciones de la Convención y los principios contenidos en su artículo 3, UN وإذ تشير إلى أحكام الاتفاقية وإلى المبادئ الواردة في المادة 3 منها،
    recuerda los principios consagrados en el Artículo 101 de la Carta de las Naciones Unidas. UN الموظفين التعاقديين أشار الى المبادئ الواردة في المادة ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Mi delegación está firmemente convencida de que dicha revisión se debería basar en los principios establecidos en el Artículo 23 de la Carta. UN ويعتقد وفدي اعتقادا جازما أن هذه المراجعة ينبغي أن تستند الى المبادئ الواردة في المادة ٢٣ من الميثاق.
    En consecuencia, constituye un paso importante en la aplicación de los principios que figuran en las Plataformas Africana y Mundial. UN ولذلك فهو خطوة هامة في اتجاه تنفيذ المبادئ الواردة في المنهاجين اﻷفريقي والعالمي.
    Noruega aprueba los principios enunciados en la Declaración y se declara favorable también a la creación del cargo de Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN وأعرب عن موافقة النرويج على المبادئ الواردة في الاعلان وعن تأييدها أيضا انشاء منصب المفوض السامي لحقوق الانسان.
    Así es que resulta sumamente importante que todos los Estados Partes en la Convención vigilen que se respeten los principios enunciados en ese instrumento. UN ولذلك، فإن من اﻷهمية بمكان أن تحرص جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية على احترام المبادئ الواردة بها.
    La reflexión debe basarse en los principios enunciados en la Declaración de Río. UN ويجب أن تستند المقترحات إلى المبادئ الواردة في إعلان ريو.
    Convenía también en los principios enunciados en los artículos 21 y 33. UN كما أنه أقرّ المبادئ الواردة في المادتين ١٢ و٣٣.
    A ese respecto, el Comité insistió en que se prestara la debida consideración a los principios contenidos en la Convención. UN وفي هذا الصدد، أكدت اللجنة أنه ينبغي إمعان النظر في المبادئ الواردة في الاتفاقية.
    Reafirmando la necesidad de un mecanismo de evaluación que garantice la promoción, el estímulo y el fortalecimiento de los principios contenidos en la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى آلية للتقييم بغية تأمين تعزيز وتشجيع وتدعيم المبادئ الواردة في إعلان الحق في التنمية،
    Además, la Asamblea General ha pedido al Alto Comisionado que promueva la aplicación de los principios contenidos en esa Declaración. UN كذلك، طلبت الجمعية العامة من المفوض السامي أن يشجع تنفيذ المبادئ الواردة في ذلك اﻹعلان.
    Letonia cree que debe hallarse una solución a la crisis que sea aceptable para todos los Estados Miembros y basada en los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وترى لاتفيا أنه يجب إيجاد حل لﻷزمة تقبله كل الدول اﻷعضاء ويقوم على المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    El proyecto de Acuerdo que tenemos ante nosotros es un hito significativo en nuestros esfuerzos por preservar los principios consagrados en la Convención. UN إن مشروع الاتفاق المعروض علينا معلم هام في جهودنا للحفاظ على المبادئ الواردة في الاتفاقية.
    Mi país apoya firmemente los principios consagrados en la Carta y quisiera reafirmar nuestro apoyo a la Organización. UN وتؤيد بلادي بقوة المبادئ الواردة فـــــي الميثاق وأود أن أؤكد من جديد دعمنا للمنظمة.
    iv) Con sujeción a los principios establecidos en los incisos i) a iii), el presidente de sesiones de la junta llenará toda vacante que se produzca en un grupo. UN `٤` ومع مراعاة المبادئ الواردة في الفقرات الفرعية من `١` إلى `٣`، يمﻷ رئيس المجلس أية شواغر تَنْشأ في أي من اﻷفرقة؛
    El respeto de los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas y en el derecho internacional en la lucha contra el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas UN احترام المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي في مكافحة اساءة استعمال المخبرات والاتجار غير المشروع بها
    El respeto de los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas y en el derecho internacional en la lucha contra el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas UN احترام المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي في مكافحة اساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها
    La Argentina está de acuerdo con la adopción de los principios que figuran en la parte I del proyecto. UN توافق اﻷرجنتين على اعتماد المبادئ الواردة في الباب اﻷول من المشروع.
    No hay, sin embargo, ninguna doctrina relativa a los medios de aplicar los principios expuestos en esos instrumentos a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN بيد أنه ليس هناك أي منهاج خاص بطريقة تطبيق المبادئ الواردة في تلك الصكوك على عمليات حفظ اﻷمن.
    los principios recogidos en el Marco son esenciales para dirigir las medidas encaminadas a ejecutar los diversos proyectos que ya se han puesto en marcha. UN وأردف قائلا إن المبادئ الواردة في هذه الوثيقة جوهرية لتوجيه العمل من أجل إنجاز المشاريع التي بدأ تنفيذها فعلا.
    2. Deciden seguir celebrando conversaciones bilaterales sobre la manera de aplicar los principios mencionados. UN 2 - يقررون مواصلة المناقشات الثنائية بشأن سبل تنفيذ المبادئ الواردة أعلاه.
    los principios incluidos en el primer grupo son aplicables a las intervenciones que se realizan en todas las fases del ciclo de la trata: la captación, el transporte y la explotación. UN وتنطبق المبادئ الواردة تحت العنوان الأول على التدخل في جميع مراحل دورة الاتجار: التجنيد والنقل والخضوع للاستغلال.
    Hemos aceptado sinceramente todos los principios incorporados al mandato de la Iniciativa de la Unión Europea. UN ولقد قبلنا بإخلاص جميع المبادئ الواردة في ولاية مبادرة الاتحاد اﻷوروبي.
    Los principios fundamentales que en ella se enuncian coinciden con diversos de los principios formulados en los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos. UN وتتطابق المبادئ الأساسية المنصوصة فيه مع العديد من المبادئ الواردة في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    En esta declaración se reafirman los principios enumerados en el artículo 2 de la Carta. UN وينص على اﻹعلان مجددا على المبادئ الواردة في المادة ٢ من الميثاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد