Acogemos con beneplácito la declaración de Principios sobre la autonomía provisional palestina en los territorios ocupados. | UN | ونحن نرحب باعلان المبادئ بشأن الحكم الذاتي الفلسطيني المؤقت في اﻷراضي المحتلة. |
para la Tolerancia: Declaración de Principios sobre la Tolerancia y Plan de Acción de Seguimiento | UN | إعلان المبادئ بشأن التسامح وخطة العمل من أجل المتابعة |
Declaración de Principios sobre la Tolerancia y Plan de | UN | إعلان المبادئ بشأن التسامح وخطة العمل من أجل |
El orador pide la aplicación inmediata del Acuerdo Provisional sobre la Ribera Occidental y la Faja de Gaza y de la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional. | UN | وطالب بالتنفيذ الفوري للاتفاق المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة وإعلان المبادئ بشأن ترتيبات الحكم الذاتي المؤقتة. |
Aplicación de la Declaración de Principios sobre la Tolerancia y el Plan de Acción de Seguimiento del Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia | UN | تنفيـذ إعـلان المبادئ بشأن التسامح وخطة العمل من أجل متابعة سنة اﻷمم المتحدة للتسامح |
Nuevas ediciones en varios idiomas de la Declaración de Principios sobre la Tolerancia | UN | طبعات لغوية جديدة ﻹعلان المبادئ بشأن التسامح |
Reiteramos nuestra posición de Principios sobre la cuestión de Jammu y Cachemira. | UN | ونكرر الإعراب عن موقفنا القائم على المبادئ بشأن مسألة جامو وكشمير. |
La Corte expuso también una serie de Principios sobre el examen de los productos. | UN | كما أعلنت المحكمة عدداً من المبادئ بشأن فحص البضائع. |
Estimaron que la firma de la Declaración de Principios sobre los arreglos de transición para la autonomía entre la Organización de Liberación de Palestina y el Gobierno de Israel constituía una medida positiva. | UN | ورأوا أن التوقيع على إعلان المبادئ بشأن ترتيبات الحكم الذاتي المؤقتة بين منظمة التحرير الفلسطينية وحكومة إسرائيل يعد خطوة إيجابية. |
La firma de la Declaración de Principios sobre un Gobierno Autónomo Provisional Palestino en los territorios ocupados es una conquista bien recibida en años de lucha y estancamiento. | UN | والتوقيع على إعلان المبادئ بشأن الحكم الذاتي الفلسطيني في اﻷراضـي المحتلة هو إنفراج محمود جاء بعد سنوات من الصــراع والجمود. |
Asimismo hago un llamamiento para que se concrete sin dilación el acuerdo de Washington relativo a la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional, cuya aplicación sigue siendo la condición indispensable para que cesen las tensiones y los enfrentamientos. | UN | إنني أدعو كذلك الى التنفيذ الفوري لاتفاق واشنطن الخاص بإعلان المبادئ بشأن الحكم الذاتي الفلسطيني، الذي يشكل شرطا لازما لوقف التوتر والمواجهات. |
La firma de la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional, suscrita por Israel y la OLP, constituye un importante avance que abre nuevas perspectivas para el progreso económico y social. | UN | إن التوقيع على إعلان المبادئ بشأن ترتيبات الحكومة الذاتية الانتقالية من جانب اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية يعد طفرة تاريخية تفتح آفاقا جديدة أمام التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
Recordarán los miembros que en el anterior período de sesiones de la Asamblea General, la comunidad internacional celebró calurosamente la firma entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) la Declaración de Principios sobre las Disposiciones Relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional. | UN | ربما يتذكر اﻷعضاء أن المجتمع الدولي رحب بحرارة في الــــدورة اﻷخيرة للجمعية العامة بتوقيع اسرائيل ومنظمــة التحرير الفلسطينية إعلان المبادئ بشأن ترتيبــات الحكم الذاتي المؤقت. |
Expertos de América del Norte, Palestina e Israel han presentado ponencias en las cuatro sesiones plenarias sobre el proceso de reconstrucción y creación de la nación durante el período de transición a la luz de la Declaración de Principios sobre las disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional. | UN | وقدم خبراء من أمريكا الشمالية وفلسطين واسرائيل بحوثا في الاجتماعات العامة اﻷربعة المعقودة بشأن عملية التعمير وبناء البلد أثناء الفترة الانتقالية في ضوء إعلان المبادئ بشأن ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت. |
Dicho principio ha preparado el terreno para la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional, en que las dos partes han acordado negociar las cuestiones relativas al estatuto permanente en una fase ulterior. | UN | وقد مهد هذا المبدأ الطريق ﻹعلان المبادئ بشأن الحكم الذاتي المؤقت، الذي اتفق فيه الطرفان على اجراء مفاوضات على المسائل المتصلة بالوضع الدائم في مرحلة لاحقة. |
El punto álgido de este amplio esfuerzo internacional es la Declaración de Principios sobre la Tolerancia, un documento elocuente para un nuevo espíritu mundial y para un programa que aliente la cultura de la paz. | UN | وكانت ذروة هذا الجهد الدولي المستفيض إعلان المبادئ بشأن التسامح، وهو وثيقة بليغة من أجل روح عالمية جديدة وجدول أعمال يعزز ثقافة السلم. |
La Conferencia General decidió someter el Plan de Acción de Seguimiento y la Declaración de Principios sobre la Tolerancia a la consideración de la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones. | UN | وقرر المؤتمر العام تقديم خطة العمل من أجل متابعة وإعلان المبادئ بشأن التسامح الى الجمعية العامة لتنظر فيهما في دورتها الحادية والخمسين. |
El proyecto de principios para la actuación de los donantes en la lucha contra la corrupción, de GOVNET, por ejemplo, refleja el enfoque holista de la Convención pidiendo que se preste atención tanto al lado de la oferta como al lado de la demanda del problema. | UN | فعلى سبيل المثال، يجسّد مشروع المبادئ بشأن إجراءات الجهات المانحة في مجال مكافحة الفساد، التي وضعتها شبكة الحكم الرشيد التابعة للجنة المساعدة الإنمائية، النهجَ الشامل الذي اتبعته الاتفاقية والذي يدعو إلى إيلاء الاهتمام لجانبي العرض والطلب من المشكلة على السواء. |
En efecto, el reconocimiento mutuo entre la Organización de Liberación de Palestina (OLP) y el Estado de Israel, seguido de la firma de la declaración de principio sobre la autonomía palestina en Gaza y Jericó, marca una etapa importante en aras de un arreglo justo y duradero de la cuestión palestina y del establecimiento de relaciones de confianza entre los pueblos de esa región. | UN | فالاعتراف المتبادل بين منظمة التحرير الفلسطينية ودولة اسرائيل، وما تلاه من التوقيع على إعلان المبادئ بشأن الحكم الذاتي الفلسطيني في غزة وأريحا، يشكل خطوة هامة على طريق تحقيق تسوية عادلة ودائمة للمسألة الفلسطينية وإقامة علاقات عمادها الثقة بين شعوب تلك المنطقة. |
El Consejo de Europa elaboró la Declaración de principios de gobernanza de Internet. | UN | ووضع مجلس أوروبا إعلان المبادئ بشأن إدارة الإنترنت. |
En él se señalan los posibles riesgos derivados de la comunicación de los microdatos y se disponen algunos principios para la gestión de las cuestiones relacionadas con la confidencialidad y el mantenimiento de la confianza de la población. | UN | وهو يشير إلى المخاطر المحتملة بالنسبة لنشر البيانات الجزئية ويقدم بعض المبادئ بشأن إدارة المسائل المتعلقة بالسرية والمحافظة على ثقة الجمهور. |
La Comisión de Desarme ha proporcionado tradicionalmente un foro especializado para identificar las cuestiones de manera que se pueda desarrollar un terreno común y se pueden identificar los principios respecto de una cuestión dada de interés y preocupación comunes. | UN | لقد وفرت هيئة نزع السلاح تقليديا تركيزا متخصصا على مسائل محددة حتى يمكن وضع المزيد من اﻷسس المشتركة وتحديد المبادئ بشأن مسائل بعينها ذات اهتمام مشترك أو قلق مشترك. |
214. La UNOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que, conjuntamente con el PNUD y el UNFPA, redoblara sus esfuerzos para finalizar la estrategia de prevención de fraudes y la declaración de política relativa al fraude. | UN | 214 - ووافق المكتب على توصية المجلس بأن يقوم، بالتعاون مع البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان بتكثيف جهوده من أجل وضع الصيغة النهائية لاستراتيجية مقاومة الغش ولإعلان المبادئ بشأن الغش. |
82. Los principios relativos al estatuto de las instituciones nacionales que figuran en el anexo del proyecto de resolución constituyen tan sólo un marco general. | UN | ٨٢ - ومضت تقول إن المبادئ بشأن مشروع مركز المؤسسات الوطنية التي ترد في مرفق مشروع القرار، لا تمثل سوى إطار عام. |