La Comunidad Económica Europea adoptó los mismos principios en 1984 y 1986, respectivamente. | UN | واعتمدت الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية مجموعة المبادئ نفسها في عامي ٤٨٩١ و٦٨٩١ على التوالي. |
A nivel exterior, el nuevo Gobierno de Hungría sigue basando su política en los mismos principios que sus predecesores desde 1990, año en que se instauró un régimen democrático en Hungría. | UN | وعلى الصعيد الخارجي، تواصل الحكومة الهنغارية الجديدة تركيز سياستها على المبادئ نفسها التي اتبعتها الحكومات السالفة بدءا من عام ١٩٩٠ عندما أنشئ نظام ديمقراطي في هنغاريا. |
La política de contratación del personal de proyectos para las actividades de cooperación técnica se basa en los mismos principios y es objeto del mismo escrutinio. | UN | وتستند سياسة تعيين موظفي المشاريع لأنشطة التعاون التقني إلى المبادئ نفسها وتخضع لنفس التمحيص. |
El Grupo considera que los mismos principios son aplicables a las reclamaciones del presente Informe. | UN | ويرى الفريق أن هذه المبادئ نفسها تنطبق على المطالبات الحالية. |
Cualquier ejercicio encaminado a mejorar la aplicación de los principios debe ser transparente y sostenible desde un punto de vista técnico, y no poner en cuestión la validez de los propios principios. | UN | وينبغي أن تكون أي محاولة لتنقيح تطبيق هذه المبادئ شفافة وسليمة من الناحية التقنيــــة وألا تشكّك في مشروعية المبادئ نفسها. |
Los recursos complementarios se ajustan a los mismos principios de control y dirección del país del proceso de desarrollo. | UN | وتتبع الموارد غير الأساسية المبادئ نفسها الخاصة بالسيطرة والقيادة القطريتين في عملية التنمية. |
Ésta fue lograda en 1973 y desde entonces los Gobiernos sucesivos han expresado el apoyo de las Bahamas a los mismos principios. | UN | وقد تمكنا من تحقيق ذلك في عام 1973، ومنذ ذلك التاريخ وحكوماتنا المتعاقبة تعلن تأييد جزر البهاما لهذه المبادئ نفسها. |
En tales casos se aplicarán los mismos principios generales por los que se rigen los procedimientos de extradición por motivos políticos. | UN | وفي هذه الحالات، تنطبق المبادئ نفسها المستخدمة بصفة عامة في إجراءات تسليم المجرمين لأغراض سياسية. |
La presencia de las Naciones Unidas en el Sudán se basa en los mismos principios que sustentan la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ووجود الأمم المتحدة في السودان يرتكز على المبادئ نفسها المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة. |
El Comité considera que los mismos principios se aplican al presente caso. | UN | وترى اللجنة أن المبادئ نفسها تنطبق على هذه القضية. |
los mismos principios orientan la posición de Belarús sobre el proyecto de estatuto de la Comunidad de Estados Independientes, en el que ocupará un lugar importante la cuestión de los derechos humanos y de la cooperación en esa esfera, sobre todo mediante el establecimiento de un comité especial de derechos humanos. | UN | وأردف قائلا إن المبادئ نفسها تحكم موقف بيلاروس من مشروع النظام اﻷساسي لرابطة الدول المستقلة، الذي سيفسح مجالا واسعا لمسائل حقوق اﻹنسان وللتعاون في هذا الميدان، ولا سيما بإنشاء لجنة خاصة لحقوق اﻹنسان. |
La organización de la autoridad gubernamental se ha llevado a cabo de conformidad con los mismos principios en las repúblicas miembros, si bien existen algunas diferencias, especialmente en la esfera ejecutiva. | UN | وتم تنظيم سلطة الحكم على أساس المبادئ نفسها في الجمهوريتين العضوين، وإن تكن هناك بعض الاختلافات، لا سيما في المجال التنفيذي. |
En general, es mejor que todos los aspectos de la responsabilidad internacional que afectan a los hechos de movimientos insurreccionales se determinen con arreglo a los mismos principios. | UN | ويكون من باب الدقة بصفة عامة أن يجري تحديد جميع جوانب المسؤولية الدولية المتصلة بأفعال المتمردين على أساس المبادئ نفسها. |
Además, con arreglo a los procedimientos relativos a la insolvencia, la cuantía de reducción de la deuda necesaria y las condiciones establecidas no estarían determinadas por los acreedores, y los mismos principios se aplicarían a todos los acreedores con el fin de garantizar la comparabilidad de las transacciones. | UN | زد على ذلك أن إجراءات اﻹعسار لا تدعم للدائنين تحديد مقدار التخفيض اللازم للديون وشروطه، وتنطبق المبادئ نفسها على جميع الدائنين بغية ضمان تماثل التسويات. |
El Grupo considera que los mismos principios son aplicables aquí y, en consecuencia, no recomienda ninguna indemnización por los costos asumidos al establecer misiones diplomáticas temporales y trasladar las oficinas del programa de inmigración. | UN | ويرى الفريق أن المبادئ نفسها تنطبق هنا وعليه، فإنه يوصي بعدم دفع تعويض لقاء التكاليف المتكبدة في إنشاء بعثات دبلوماسية مؤقتة ونقل مكاتب برنامج الهجرة. |
Algunas delegaciones afirmaron que los mismos principios deben aplicarse en el plano internacional para establecer un marco económico propicio que fomente la erradicación de la pobreza, así como la equidad y la amplia integración social. | UN | وذكّر البعض أنه ينبغي أيضاً تطبيق هذه المبادئ نفسها على المستوى الدولي من أجل تهيئة بيئة اقتصادية تفضي إلى التشجيع على استئصال الفقر، وإلى الإنصاف والإدماج الاجتماعي. |
El Estado Parte aplica los mismos principios a las supuestas violaciones de los párrafos 3 y 5 del artículo 14, relativas a la forma en que representó a su cliente en el recurso de apelación. | UN | وتطبق الدولة الطرف المبادئ نفسها على الانتهاكات المزعومة للفقرتين 3 و5 من المادة 14 فيما يتصل بالطريقة التي أدار بها المحامي دعوى الاستئناف التي أقامها صاحب البلاغ. |
347. La duración de las vacaciones anuales se basa en los mismos principios de la ley derogada. | UN | 347- وتحدد مدة الإجازات السنوية على أساس المبادئ نفسها التي نص عليها القانون الملغي. |
En lo que concierne al examen y revisión de los principios relativos a la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre, recuerdo a las delegaciones que los propios principios requieren que se los reabra para su examen y revisión a más tardar dos años después de su aprobación. | UN | فيما يتعلق بمراجعة وتنقيح المبادئ المتصلة باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي، أذكر الممثلين بأن المبادئ نفسها تتطلب اعادة فتح الباب لمراجعتها وتنقيمها في موعد لا يتجاوز سنتين بعد اعتمادها. |
3. Los Principios se dividen en cuatro partes; las tres primeras son los principios propiamente dichos y la cuarta está dedicada a los principios complementarios: | UN | ٣ - تنقسم المبادئ الى أربعة أجزاء، تمثل اﻷجزاء الثلاثة الاولى منها المبادئ نفسها بينما خُصص الجزء الرابع الى المبادئ اﻹضافية: |
esos mismos principios son los que guían la labor de Francia en el ámbito internacional y el discurso que formulo hoy. | UN | إن هذه المبادئ نفسها هي التي توجه عمل فرنسا في المسرح الدولي، والتي توجه خطابي اليوم. |