Nos satisface observar que un número creciente de países, entre ellos Mongolia, está abrazando los principios y valores democráticos. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن عددا متزايدا من البلدان شأنه شأن منغوليا، يتبنى اﻵن المبادئ والقيم الديمقراطية. |
Necesitamos una verdadera alianza mundial en pro de los principios y valores humanitarios. | UN | ونحن بحاجة إلى تحالف عالمي حقيقي من أجل المبادئ والقيم الإنسانية. |
Esa guerra pone a prueba la capacidad de la comunidad internacional de defender los principios y valores de la civilización de nuestro tiempo. | UN | كما أن هذه الحرب تضع قدرة المجتمع الدولي على الدفاع عن المبادئ والقيم الحضارية في عصرنا موضع الاختبار. |
Debemos estar decididos a hacer frente a los nuevos retos a que se enfrenta nuestra Organización basados en los principios y los valores imperecederos de la Carta actual. | UN | ويجب أن يكون عزمنا معقودا على مواجهة التحديات الجديدة لمنظمتنا بالاعتماد على المبادئ والقيم اﻷبدية في الميثاق الحالي. |
Utilicémoslos en el momento oportuno y apliquemos los valores y principios que todos suscribimos. | UN | ويجب علينا أن نحسن استغلالها وأن نطبق المبادئ والقيم التي نتقيد بها جميعا. |
los principios y valores que impulsan esa revolución moral transcienden a mi pueblo y a la dimensión geográfica de Honduras. | UN | إن المبادئ والقيم المحركة لهذه الثورة اﻷخلاقية تتجاوز شعب بلادي واﻷبعاد الجغرافية لهندوراس. |
Demuestra también que todos los principios y valores encarnados en la Carta siguen en vigor. | UN | كما أنه يدل على أن جميع المبادئ والقيم الواردة في الميثاق لا تزال نافذة. |
Mi país ratifica su compromiso con el proceso de paz en el Oriente Medio, conforme a los principios y valores que guían la convivencia armónica de los pueblos. | UN | ويؤكد بلدي مجددا التزامه بعملية السلام في الشرق الأوسط تمشيا مع المبادئ والقيم التي تحكم التعايش المتوائم بين الشعوب. |
No obstante, a varios oradores les preocupaba el hecho de que se debilitara el apoyo a los principios y valores humanitarios. | UN | بيد أن عدة متحدثين أكدوا بقلق أن الدعم الذي تحظى به المبادئ والقيم اﻹنسانية يتضاءل. |
El mundo se ha convertido en un gran vecindario, y debemos insistir en vivir de conformidad con los principios y valores de la fraternidad. | UN | لقد أصبح العالم حيا عالميا، ويجب علينا أن نصر على العيش وفق المبادئ والقيم اﻷخوية. |
No obstante, a varios oradores les preocupaba el hecho de que se debilitara el apoyo a los principios y valores humanitarios. | UN | بيد أن عدة متحدثين أكدوا بقلق أن الدعم الذي تحظى به المبادئ والقيم اﻹنسانية يتضاءل. |
Considera que la elección no es compatible con los principios y valores democráticos. | UN | ويعتبر الاتحاد أن الانتخاب لا يتفق مع المبادئ والقيم الديمقراطية. |
La promoción y protección de los derechos humanos son el eje de los principios y valores en que se fundamenta la República Gabonesa. | UN | يشكل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها لُب المبادئ والقيم التي تقوم عليها جمهورية غابون. |
Esta visión está basada en los principios y valores comunes compartidos por todos los Estados europeos, que se reflejan en el Acta Final de Helsinki. | UN | وهذه الرؤية قائمة في أساسها على المبادئ والقيم المشتركة لدى جميع الدول الأوروبية، كما تتضح في وثيقة هلسنكي الختامية. |
Cumpliremos nuestro papel con responsabilidad, independencia y apego a los principios y valores consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وإننا سنضطلع بعملنا بشعور بالمسؤولية وباستقلالية، مع احترام المبادئ والقيم المجسدة في الميثاق. |
Era necesario restablecer culturas políticas de amplia participación que defendieran los principios y valores éticos comunes y que se fomentara la comprensión del desarrollo como proceso político. | UN | وهناك حاجة الى وضع أسس عامة للمشاركة السياسية تتضمن المبادئ والقيم الاخلاقية المتعارف عليها وفهما للتنمية بوصفها عملية سياسية. |
ii) los principios y valores más respetados son los que se repiten menos a menudo puesto que están integrados en la cultura y en los comportamientos; el discurso sobre el progreso social debe centrarse en los problemas que hay que resolver y en las orientaciones intelectuales y morales que son útiles para encontrarles solución; | UN | ' ٢ ' المبادئ والقيم التي تحظى بأكبر احترام هي المبادئ والقيم اﻷقل تكرارا في الغالب، ﻷنها مدموجة في الثقافة وفي أنماط السلوك؛ فالكلام عن التقدم الاجتماعي يجب إذن أن يتركز حول المشاكل التي يتعين حلها وحول الاتجاهات الفكرية واﻷخلاقية التي تفيد في إيجاد حلول لها. |
Se trata de demostrar que las actividades de las Naciones Unidas no están determinadas solamente por las realidades políticas o por el equilibrio de fuerzas, sino también por una defensa constante de los principios y valores. | UN | إنها مسألة إظهار إمكان أن تتقرر أنشطة اﻷمم المتحــــدة ليس فقــــط عــــن طريـــق الوقائع السياسية أو توازن القوى، ولكن أيضا عن طريق الدفـــاع المستمـــر عن المبادئ والقيم. |
La moral se aleja de los principios y los valores de un Dios justo y verdadero. | UN | والأخلاق تبتعد عن المبادئ والقيم التي يحضنا عليها الإله العادل الحق. |
los principios y los valores consagrados en la Carta de las Naciones Unidas son las metas más elevadas en aras de las cuales todos debemos unirnos. | UN | إن المبادئ والقيم التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة هي أسمى الأهداف التي ينبغي أن نتوحد حولها جميعا. |
Un sistema basado en valores y principios quizá no sea perfecto, pero es probable que sea más pacífico y, a la larga, más propicio y receptivo a las necesidades de las personas. | UN | إن نظاما يقوم على أساس المبادئ والقيم قد لا يكون كاملا، ولكن يحتمل أن يكون أشد سلاما، وقد يكون أكثر تلبية ومؤاتاة لاحتياجات الشعوب على المدى البعيد. |
Estos temas están enraizados en una serie de principios y valores consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y en otros documentos internacionales. | UN | وهذه الموضوعات تجد أصولها في مجموعة من المبادئ والقيم المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة وغيره من الصكوك الدولية. |
La movilidad es una premisa básica de la administración pública internacional que promueve principios y valores comunes. | UN | يعتبر التنقل أحد المنطلقات الأساسية في الخدمة المدنية الدولية التي تعزز المبادئ والقيم المشتركة. |