ويكيبيديا

    "المبادرات التي اتخذتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • iniciativas adoptadas por
        
    • iniciativas emprendidas por
        
    • las iniciativas que han adoptado
        
    • las iniciativas tomadas por
        
    • las iniciativas de
        
    • iniciativas de la
        
    • las iniciativas adoptadas
        
    • sus iniciativas
        
    • las medidas tomadas por
        
    • las iniciativas llevadas a cabo por
        
    • iniciativas de las
        
    • medidas adoptadas por
        
    • las iniciativas emprendidas
        
    Queda constancia de las iniciativas adoptadas por el Pakistán para detener la proliferación nuclear en el Asia meridional. UN إن المبادرات التي اتخذتها باكستان لوقف الانتشار النووي في جنوب آسيا مدونة في سجل التاريخ.
    A continuación se presentan algunos ejemplos de iniciativas adoptadas por el Gobierno. UN وفيما يلي بعض الأمثلة المختارة عن المبادرات التي اتخذتها الحكومة.
    iniciativas adoptadas por las autoridades públicas para la reeducación de las mujeres y muchachas que desean abandonar la prostitución UN المبادرات التي اتخذتها السلطات العمومية بغية إعادة تهذيب النساء والفتيات اللائي يرغبن في الإقلاع عن الدعارة
    Explique las iniciativas emprendidas por el Gobierno. UN يرجى شرح المبادرات التي اتخذتها الحكومة؛
    Por consiguiente, su delegación había escuchado con interés las iniciativas emprendidas por el Gobierno de Palau desde el último período de sesiones del Consejo para resolver la cuestión de su condición política. UN ولذلك فإن وفده تابع باهتمام المبادرات التي اتخذتها حكومة بالاو منذ آخر دورة للمجلس لحل مسألة المركز السياسي.
    Teniendo presentes todas las declaraciones y compromisos anteriores de los países ribereños, así como todas las iniciativas que han adoptado en las recientes conferencias en la cumbre, reuniones ministeriales y los diversos foros en que se ha estudiado la cuestión de la región del Mediterráneo, UN وإذ تضع في اعتبارها جميع اﻹعلانات والالتزامات السابقة وجميع المبادرات التي اتخذتها البلدان المطلة على البحر اﻷبيض المتوسط في مؤتمرات القمة والاجتماعات الوزارية والمنتديات المختلفة التي عقدت مؤخرا بشأن مسألة منطقة البحر اﻷبيض المتوسط،
    En ese contexto, el Comité expresó su reconocimiento por todas las iniciativas tomadas por la República de Angola que permitieron mejorar notablemente la sensación de seguridad de la población. UN وفي هذا الإطار، رحبت اللجنة بجميع المبادرات التي اتخذتها جمهورية أنغولا وأدت إلى تحسين شعور السكان بالأمن بصورة كبيرة.
    Informó además a las delegaciones acerca de varias iniciativas adoptadas por la División de Comunicaciones con respecto al UNICEF y la Internet. UN وأبلغ الوفود بشأن عدد من المبادرات التي اتخذتها الشعبة فيما يتعلق بوضع اليونيسيف على اﻹنترنت.
    Informó además a las delegaciones acerca de varias iniciativas adoptadas por la División de Comunicaciones con respecto al UNICEF y la Internet. UN وأبلغ الوفود بشأن عدد من المبادرات التي اتخذتها الشعبة فيما يتعلق بوضع اليونيسيف على اﻹنترنت.
    Se pide a la Comisión que exprese sus opiniones sobre las iniciativas adoptadas por el Grupo de Tareas. UN ٢ - طُلب إلى اللجنة أن تُعرب عن آرائها بشأن المبادرات التي اتخذتها فرقة العمل.
    En el informe se exponen las iniciativas adoptadas por la Secretaría en respuesta a las preocupaciones expresadas en la resolución. UN ويورد التقرير تفاصيل عن المبادرات التي اتخذتها الأمانة العامة استجابة للشواغل المعرب عنها في ذلك القرار.
    iniciativas adoptadas por el Gobierno para encarar el problema de la violencia en el hogar UN المبادرات التي اتخذتها الحكومة لمعالجة قضية العنف العائلي:
    iniciativas adoptadas por organizaciones no gubernamentales para encarar el problema de la violencia contra la mujer UN المبادرات التي اتخذتها المنظمات غير الحكومية لمعالجة قضية العنف
    En general, Malasia trató de dar seguimiento a una serie de iniciativas emprendidas por presidencias anteriores para lograr mayor transparencia y mejorar la rendición de cuentas en la labor del Consejo. UN وعموما، حاولت الرئاسة الماليزية متابعة عدد من المبادرات التي اتخذتها الرئاسات السابقة لجعل المجلس أكثر شفافية ومساءلة.
    La Dependencia está preparando un informe breve sobre las iniciativas emprendidas por los departamentos y han sugerido otras iniciativas que podrían tenerse en cuenta. UN وتعد الوحدة تقريرا قصيرا عن المبادرات التي اتخذتها الوزارات، كما تقترح مبادرات أخرى يمكن أن ينظر فيها.
    Subraya el carácter indivisible de la seguridad en la región del Mediterráneo y recuerda todas las iniciativas emprendidas por los países del Mediterráneo con el propósito de consolidar la paz, la seguridad y la cooperación. UN ويذكر بجميع المبادرات التي اتخذتها بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط بهدف ترسيخ السلم والأمن والتعاون.
    Teniendo presentes todas las declaraciones y compromisos anteriores de los países ribereños, así como todas las iniciativas que han adoptado en las recientes conferencias en la cumbre, reuniones ministeriales y los diversos foros en que se ha estudiado la cuestión de la región del Mediterráneo, UN وإذ تضع في اعتبارها جميع اﻹعلانات والالتزامات السابقة وجميع المبادرات التي اتخذتها البلدان المطلة على البحر اﻷبيض المتوسط في مؤتمرات القمة والاجتماعات الوزارية والمنتديات المختلفة التي عقدت مؤخرا بشأن مسألة منطقة البحر اﻷبيض المتوسط،
    En cuanto a la situación en Bosnia y Herzegovina, en nombre del Gobierno del Togo quisiera reiterar aquí el deseo de que tengan éxito todas las iniciativas tomadas por las partes para poner fin al drama que vive ese país. UN أما بالنسبة إلى الحالة في البوسنة والهرسك، فأود بالنيابة عن حكومة توغو، أن أكرر هنا أملنا في نجاح جميع المبادرات التي اتخذتها مختلف الجهات ﻹنهاء المأساة في هذا البلد.
    las iniciativas de la Administración también han servido de mucho para contener las actividades de las bandas terroristas. UN كما حققت المبادرات التي اتخذتها الادارة الشيء الكثير للحد من أنشطة العصابات الارهابية.
    iii) iniciativas de la organización en apoyo de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, en particular los objetivos de desarrollo UN ' 3` المبادرات التي اتخذتها المنظمة لدعم الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية
    El Comité alienta al Estado Parte y apoya sus iniciativas para buscar cooperación internacional a este respecto. UN وتشجع اللجنة وتؤيد المبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف للحصول على تعاون دولي في هذا الخصوص.
    El Comité señala también la falta de información sobre las medidas tomadas por el Estado Parte para crear una institución nacional de derechos humanos, a pesar de la anterior recomendación del Comité a este respecto. UN كما تلاحظ اللجنة نقص المعلومات عن المبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، رغم التوصية التي قدمتها اللجنة سابقاً في هذا الصدد.
    Entre las iniciativas llevadas a cabo por la organización en apoyo de los Objetivos de Desarrollo del Milenio se cuentan las siguientes: UN تشمل المبادرات التي اتخذتها المنظمة دعما للأهداف الإنمائية للألفية ما يلي:
    2. iniciativas de las organizaciones intergubernamentales regionales UN المبادرات التي اتخذتها منظمات حكومية دولية إقليمية
    10. El Sr. Salvioli acoge con agrado las numerosas medidas adoptadas por el Estado parte, pero cuestiona la lenta aplicación de algunas de ellas. UN 10- السيد سالفيولي أشاد بالعدد الكبير من المبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف، لكنه تساءل عن سبب بطء تطبيق البعض منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد