las iniciativas adoptadas por los dirigentes africanos en los últimos años reiteran su decisión inquebrantable de luchar contra la marginación y promover el desarrollo duradero. | UN | وأضافت إن المبادرات التي اتخذها القادة الأفريقيون في السنوات الأخيرة أعادت التأكيد على تصميمهم القوي على مكافحة التهميش وتعزيز التنمية الدائمة. |
Apoyamos las iniciativas adoptadas por diversos Estados relativas a la promoción de los objetivos del Programa de Acción. | UN | ونؤيد المبادرات التي اتخذها عدد من الدول لتحقيق أهداف برنامج العمل. |
Encomiando las iniciativas adoptadas por el Secretario General en la esfera humanitaria, | UN | " وإذ يثني على المبادرات التي اتخذها اﻷمين العام في الميدان اﻹنساني، |
iniciativas emprendidas por TOU en apoyo de los objetivos de desarrollo del Milenio de las Naciones Unidas: | UN | المبادرات التي اتخذها معبد التفاهم دعما لأهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية |
Los participantes reconocieron la necesidad de establecer un Grupo de Amigos de Guinea que efectuara el seguimiento de las iniciativas emprendidas por el Grupo internacional de contacto. | UN | واتفق المشاركون على ضرورة إنشاء فريق من أصدقاء لغينيا لمتابعة المبادرات التي اتخذها فريق الاتصال الدولي. |
Mi delegación cree que la declaración mencionada subraya la pertinencia de las iniciativas que ha adoptado la Unión Interparlamentaria con motivo del cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ويرى وفدي أن اﻹعلان يؤكد أهمية المبادرات التي اتخذها الاتحاد البرلماني الدولي بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Mi delegación se siente profundamente satisfecha de ver su constante interés, Señor Presidente, por llevar adelante las iniciativas de sus predecesores y sus esfuerzos para reforzar la eficacia de la Organización. | UN | ويشعر هذا الوفد بالارتياح العميق وهــــو يشهد اهتمامكم المتواصل، السيد الرئيس، بمتابعة المبادرات التي اتخذها الذين سبقوكم في جهودهم الرامية لتعزيز فعالية المنظمة. |
Encomiando las iniciativas adoptadas por el Secretario General en la esfera humanitaria, | UN | " وإذ يثني على المبادرات التي اتخذها اﻷمين العام في الميدان اﻹنساني، |
66. El Comité encomió las iniciativas adoptadas por la Junta Ejecutiva del PNUD y el Consejo Económico y Social para controlar y limitar la documentación. | UN | ٦٦ - وأثنت اللجنة على المبادرات التي اتخذها المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمجلس الاقتصادي والاجتماعي لمراقبة الوثائق والحد منها. |
69. El Comité encomió las iniciativas adoptadas por la Junta Ejecutiva del PNUD y el Consejo Económico y Social para controlar y limitar la documentación. | UN | ٩٦ - وأثنت اللجنة على المبادرات التي اتخذها المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمجلس الاقتصادي والاجتماعي لمراقبة الوثائق والحد منها. |
Tomando nota con reconocimiento de las iniciativas adoptadas por varios órganos creados en virtud de tratados de elaborar medidas de alerta anticipada y procedimientos urgentes, en el marco de sus mandatos, para impedir que se produzcan o se repitan violaciones graves de los derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير المبادرات التي اتخذها عدد من هيئات المعاهدات لوضع تدابير لﻹنذار المبكر وتحديد إجراءات عاجلة، في إطار ولاياتها، بهدف منع حدوث أو تكرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، |
Tomando nota con interés de las iniciativas adoptadas por varios órganos creados en virtud de tratados para elaborar medidas, en el ámbito de su mandato, con miras a prevenir que se produzcan o repitan graves violaciones de los derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ مع الاهتمام المبادرات التي اتخذها عدد من هيئات المعاهدات في صياغة تدابير، ضمن حدود ولاياتها، بغية منع وقوع أو تكرر الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان، |
Tomando nota con reconocimiento de las iniciativas adoptadas por varios órganos creados en virtud de tratados de elaborar medidas de alerta anticipada y procedimientos urgentes, en el marco de sus mandatos, para impedir que se produzcan o se repitan violaciones graves de los derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير المبادرات التي اتخذها عدد من هيئات المعاهدات لوضع تدابير لﻹنذار المبكر وتحديد إجراءات عاجلة، في إطار ولاياتها، بهدف منع حدوث أو تكرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، |
Recordando asimismo las iniciativas adoptadas por varios órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos de elaborar medidas de alerta temprana y procedimientos urgentes, en el marco de sus mandatos, para impedir que se produzcan o se repitan violaciones graves de los derechos humanos, | UN | وإذ تشير أيضا إلى المبادرات التي اتخذها عدد من هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان لوضع تدابير لﻹنذار المبكر وتحديد إجراءات عاجلة، في إطار ولاياتها، بهدف منع حدوث أو تكرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، |
El orador describe algunas iniciativas emprendidas por el Japón para promover la cooperación entre los países asiáticos y africanos en cuestiones tales como las políticas macroeconómicas y la mediación financiera. | UN | ووصف عددا من المبادرات التي اتخذها بلده لتعزيز التعاون بين البلدان اﻵسيوية واﻷفريقية في أمور مثل سياسات الاقتصاد الكلي والوساطة المالية. |
A ese respecto, toman nota de las iniciativas emprendidas por asociados balcánicos en los sectores del gas natural, los empalmes de redes de electricidad, las fuentes de energía nuevas y renovables y los oleoductos. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظون المبادرات التي اتخذها بالفعل شركاء البلقان في قطاعات الغاز الطبيعي، وحلقات الربط بين الشبكات الكهربائية، ومصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وخطوط أنابيب النفط. |
Las recientes iniciativas emprendidas por algunos países desarrollados eran avances positivos, pero la comunidad internacional debía hacer un mayor esfuerzo. | UN | وإذا كانت المبادرات التي اتخذها عدد من البلدان المتقدمة مؤخراً خطوات إيجابية، فإن على المجتمع الدولي أن يبذل المزيد من الجهود. |
3. El Grupo felicita al Primer Ministro por las iniciativas que ha adoptado, en consulta con el Jefe de Estado, a fin de crear un clima de confianza propicio para la rápida aplicación de la hoja de ruta. | UN | 3 - ويهنئ الفريق رئيس الوزراء على المبادرات التي اتخذها بالتشاور مع رئيس الدولة لتهيئة أجواء تسودها الثقة وتفضي إلى الإسراع بتنفيذ خريطة الطريق. |
Carta de la Sección de Armamento Aéreo y Naval de MSE a la sección técnica, de 12 de enero de 1991, relativa a las iniciativas de la sección correspondientes al período posterior al 2 de agosto de 1990 | UN | رسالة موجهة من قسم اﻷسلحة البحرية والجوية التابع لهيئة التصنيع العسكري إلى القسم الفني فيها، مؤرخة ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ بشأن المبادرات التي اتخذها القسم خلال الفترة اللاحقة ﻟ ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠. |
El Organismo se esfuerza ahora por asegurar que sus Estados miembros efectúen un seguimiento que fortalezca y complete las iniciativas tomadas por el Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. | UN | وتعمل الوكالة اﻵن جاهدة على أن تضطلع دولها اﻷعضاء بنشاط للمتابعة من شأنه أن يدعم ويكمل المبادرات التي اتخذها مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
5. Solicita además al PNUD que incluya en el informe anual de la Administradora un informe sobre los progresos realizados en el que se describan las iniciativas que haya emprendido para aplicar la presente decisión. | UN | 5 - يطلب كذلك إلى البرنامج الإنمائي أن يُدرج في التقرير السنوي لمديرة البرنامج تقريرا مرحليا يبين المبادرات التي اتخذها البرنامج لتنفيذ هذا القرار. |
En el presente informe se resumen las medidas adoptadas por la Secretaría, los fondos y los programas de las Naciones Unidas en cumplimiento de la resolución 1999/58 del Consejo Económico y Social, en la que el Consejo pidió al Secretario General que le informara en su período de sesiones sustantivo de 2000 acerca de las medidas complementarias adoptadas por el Grupo de Trabajo especial de composición abierta sobre informática. | UN | 1 - يوجز هذا التقرير الإجراءات التي اتخذتها الأمانة العامة للأمم المتحدة وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها في أعقاب قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1999/58، الذي طلب فيه المجلس إلى الأمين العام أن يقدم إليه تقريرا في دورته الموضوعية لعام 2000 عن المبادرات التي اتخذها الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بالمعلوماتية. |
:: Conviene señalar asimismo las iniciativas del nuevo equipo municipal en la ciudad de París. | UN | ◄ ومن الجدير بالملاحظة المبادرات التي اتخذها المجلس البلدي الجديد في مدينة باريس. |