ويكيبيديا

    "المبادرات التي تتخذها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • iniciativas adoptadas por
        
    • las iniciativas emprendidas por
        
    • las iniciativas de los
        
    • las iniciativas de las
        
    • de las iniciativas
        
    • las iniciativas tomadas por
        
    • las iniciativas puestas en práctica por
        
    • sus iniciativas
        
    • iniciativas de la
        
    Todas las iniciativas adoptadas por la organización son plenamente compatibles con los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN تمتثل جميع المبادرات التي تتخذها الشبكة بصورة أساسية للأهداف الإنمائية للألفية.
    ii) Aumento del número de iniciativas adoptadas por los países para supervisar y lograr el cumplimiento de las obligaciones ambientales internacionales y su puesta en práctica. UN ' 2` زيادة عدد المبادرات التي تتخذها البلدان لرصد وتحقيق الامتثال للالتزامات البيئية الدولية وانفاذها
    Con respecto a África Oriental, destacamos las iniciativas emprendidas por la Comisión para la Cooperación en el África Oriental. UN وفي شرق أفريقيا، نسترعي الانتباه إلى المبادرات التي تتخذها حاليا لجنة التعاون الاقتصادي لشرق أفريقيا.
    las iniciativas emprendidas por la OUA en materia de solución de conflictos tienen el complemento de otras medidas tendientes a reanudar el crecimiento y desarrollo económicos y a promover la integración económica. UN وإن المبادرات التي تتخذها منظمة الوحدة الافريقية في ميدان حسم الصراع توازيها أنشطة المنظمة من أجل إنعاش النمو الاقتصادي والتنمية وتشجيع التكامل الاقتصادي.
    92. La Relatora Especial toma nota con interés de las iniciativas de los pueblos indígenas encaminadas a alentar su propio desarrollo autónomo. UN ٢٩- وتلاحظ المقررة الخاصة مع الاهتمام المبادرات التي تتخذها الشعوب اﻷصلية أنفسها للتشجيع على تحقيق تنميتها الذاتية.
    Cabe señalar las iniciativas de las ONG y de las asociaciones así como las de las organizaciones humanitarias. UN تجدر الإشارة في هذا الصدد إلى المبادرات التي تتخذها المنظمات غير الحكومية والجمعيات والمنظمات الإنسانية.
    La Representante Especial está segura de que esta práctica se mantendrá, y justificará la necesidad de las iniciativas que adopte en cumplimiento de su mandato. UN والممثلة الخاصة على ثقة من أن هذا العمل سيستمر وسيبرهن على ضرورة المبادرات التي تتخذها في نطاق ولايتها.
    Parte de esta responsabilidad es estudiar la posibilidad de financiar otras iniciativas adoptadas por otros sectores de la sociedad democrática y civil para consolidar las democracias nuevas o restauradas. UN وينبغي أن تنظر هذه المجالس والمحافل، كجزء من هذه المسؤولية، في تمويل مزيد من المبادرات التي تتخذها قطاعات أخرى من المجتمع الديمقراطي المدني فيما يتصل بتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    Paralelamente a las disposiciones de la Convención de Ottawa y de otros instrumentos pertinentes sobre las minas antipersonal, las iniciativas adoptadas por Turquía contemplan medidas de cumplimiento y verificación aún más estrictas. UN وإلى جانب مراعاة أحكام اتفاقية أوتاوا وغيرها من الصكوك ذات الصلة بالألغام المضادة للأفراد، تنطوي المبادرات التي تتخذها تركيا على إجراءات أكثر صرامة للامتثال والتحقق.
    Con referencia al artículo 12, pregunta si la delegación podría proporcionar información sobre las iniciativas adoptadas por el Gobierno para mejorar el acceso de la mujer a la salud. UN وسألت، مشيرة إلى المادة 12، هل يمكن للوفد أن يقدم أي بيانات عن المبادرات التي تتخذها الحكومة لزيادة استفادة المرأة من الخدمات الصحية.
    Se elogian las iniciativas emprendidas por los Estados a todos los niveles y la función desempeñada por las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil para fomentar la confianza y la transparencia en el ámbito del comercio de armas responsable. UN وتُثني على المبادرات التي تتخذها الدول على جميع الصعد وعلى الدور الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في بناء الثقة والشفافية في ميدان الاتجار بالأسلحة المتسم بالمسؤولية.
    Sírvanse proporcionar además detalles sobre las iniciativas emprendidas por el Gobierno para rehabilitar e integrar a las mujeres y niñas que deseen abandonar la prostitución. UN وإضافة إلى ذلك، يرجى تقديم معلومات عن المبادرات التي تتخذها الحكومة لتأهيل النساء والفتيات اللاتي يرغبن في التخلي عن البغاء وإعادة إدماجهن.
    Esto incluye las actividades de reunión de datos realizadas por los gobiernos y sus organismos y el sistema de las Naciones Unidas, así como las iniciativas emprendidas por organizaciones no gubernamentales. UN ويشمل ذلك جهود جمع البيانات التي تبذلها الحكومات والوكالات التابعة لها ومنظومة الأمم المتحدة، فضلا عن المبادرات التي تتخذها المنظمات غير الحكومية.
    El Alto Comisionado y el Centro de Derechos Humanos formularán un programa de cooperación técnica en apoyo de las iniciativas de los Estados en esas y otras esferas del Plan de Acción. UN وسيعمل المفوض السامي ومركز حقوق الانسان على وضع برنامج تعاون تقني لدعم المبادرات التي تتخذها الدول في هذه المجالات وغيرها من مجالات خطة العمل.
    El Japón se compromete a apoyar las iniciativas de los países en desarrollo para formular sus propias estrategias de desarrollo, en un nuevo espíritu de asociación mundial. UN وقال إن اليابان ملتزمة بدعم المبادرات التي تتخذها البلدان النامية لصياغة استراتيجياتها اﻹنمائية الخاصة بها، استلهاما بروح الشراكة العالمية الجديدة.
    las iniciativas de los Estados en materia de seguridad nuclear no se deben considerar instrumentos separados, sino complementarios, con miras a fortalecer el Tratado sobre la no proliferación y el mandato del OIEA. UN وقالت إن المبادرات التي تتخذها الدول في ميدان الأمن النووي لا ينبغي النظر إليها بوصفها أدوات منفصلة بل بوصفها أدوات تكميلية بغية تعزيز كل من معاهدة عدم الانتشار وولاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Facilitará y organizará la cooperación interinstitucional y respaldará las iniciativas de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. UN وستيسر المفوضية وتنظم التعاون المشترك بين الوكالات وتقدم الدعم الى المبادرات التي تتخذها المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Se basan fundamentalmente en las iniciativas de las oficinas de los países y representan un proceso de interacción colegiada y un compromiso colectivo de fortalecer los sistemas de gestión del desempeño. UN وتعتمد في المقام اﻷول على المبادرات التي تتخذها المكاتب القطرية وتجسد عملية تفاعل متميز والتزام جماعي بتعزيز نظم إدارة اﻷداء.
    las iniciativas de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas siguen siendo para nosotros una importante fuente de información y de documentación para todos nuestros miembros en los diferentes países en que la AIMFR realiza su labor. UN وتبقى المبادرات التي تتخذها هيئات الأمم المتحدة بالنسبة لنا ولجميع أعضائنا في مختلف البلدان التي تعمل بها الرابطة مصدراً للمعلومات والوثائق الهامة.
    Mejorar la eficacia de las iniciativas del sistema de las Naciones Unidas en el fomento de la capacidad nacional UN تعزيز فعالية المبادرات التي تتخذها منظومة الأمم المتحدة في دعم تنمية القدرات الوطنية
    Sus informes constituirán una contribución a los debates del Foro sobre las iniciativas tomadas por los países y las organizaciones que guardan relación con su actual mandato. UN وتتاح تقارير الفريق كإسهام في المناقشات التي تجرى في إطار المبادرات التي تتخذها البلدان أو المنظمات في المنتدى والتي تتصل باختصاصاته الحالية.
    2. Reconoce la importancia y la necesidad de fortalecer las iniciativas puestas en práctica por los países africanos, en particular la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) y el Plan de Acción para el Desarrollo Industrial Acelerado de África, para impulsar su desarrollo industrial; UN 2 - يقر بأهمية وضرورة تعزيز المبادرات التي تتخذها البلدان الأفريقية، لا سيما الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وخطة تسريع التنمية الصناعية في أفريقيا، لدفع عجلة تنميتها الصناعية؛
    La Comisión Consultiva alienta a la Misión a que continúe sus iniciativas en ese sentido. UN وتشجع اللجنة الاستشارية البعثة على أن تمضي قدما في المبادرات التي تتخذها في هذا الصدد.
    Reafirman la importancia de las iniciativas de la ONUDI para reforzar la capacidad industrial de los países en desarrollo y promover la inversión, la transferencia de tecnología, la interacción con el sector privado y la cooperación interregional. UN كما إنها تؤكد مجددا على أهمية المبادرات التي تتخذها اليونيدو لتعزيز القدرات الصناعية لدى البلدان النامية وترويج الاستثمار ونقل التكنولوجبا والتفاعل مع القطاع الخاص والتعاون الأقاليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد