Este fondo se creó para prestar apoyo a las iniciativas en curso del Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas en Camboya. | UN | أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لدعــم المبادرات الجارية التي يقوم بها مركز اﻷمــم المتحدة لحقوق اﻹنسان في كمبوديا. |
Habría que analizar el grado de comparabilidad entre las iniciativas en curso, así como el grado de compatibilidad y convergencia de las iniciativas internacionales; | UN | وينبغي إجراء تحليل لدرجة قابلية المبادرات الجارية للمقارنة، فضلا عن درجة قابلية المبادرات الدولية للمقارنة والمدى الملائم للتقارب فيما بينها؛ |
:: Hacer un balance de las iniciativas en curso y estudiar la forma de reforzar su eficacia. | UN | :: الوقوف على المبادرات الجارية واستكشاف كيفية تعزيز فعاليتها. |
A pesar de estas iniciativas en marcha, hay margen para una mayor cooperación internacional. | UN | وبالرغم من المبادرات الجارية بالفعل، فإن هناك نطاقا للمزيد من التعاون الدولي. |
Esos informes facilitarán que se alcancen progresos constantes en las actividades en curso y que se amplíe la labor en las direcciones siguientes: | UN | ومن المنتظر أن تمهد هذه التقارير السبيل أمام مواصلة التقدم بصدد المبادرات الجارية وتوسيع نطاق الجهود المبذولة في الاتجاهات التالية: |
Esto conllevaría un proceso de examen de los logros de las iniciativas en curso. | UN | ويستتبع هذا عملية استعراض لإنجازات المبادرات الجارية. |
La Unión Europea espera conseguir nuevos avances en las iniciativas en curso de forma consensuada. | UN | ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى إحراز مزيد من التقدم في المبادرات الجارية على نحو توافقي. |
A falta de estos datos, no existe un punto de referencia para medir la eficacia de las operaciones actuales o, a lo largo del tiempo, los efectos de las iniciativas en curso. | UN | وفي غياب هذه المعايير، لا يوجد أي خط أساس لقياس فعالية العمليات الحالية أو أثر المبادرات الجارية على مر الزمن. |
El Grupo solicitará aclaraciones en las consultas oficiosas sobre las iniciativas en curso para fortalecer la OSSI. | UN | وقال إن المجموعة ستسعى، عبر مشاورات غير رسمية، إلى توضيح المبادرات الجارية لتعزيز المكتب. |
Es necesario complementar las iniciativas en curso con nuevos proyectos de reinserción e integración económica, social y política, que permitan pasar de un enfoque de emergencia a uno de desarrollo sostenible. | UN | ومن الضروري تنفيذ المبادرات الجارية بمشاريع جديدة لﻹدماج والتكامل الاقتصادي والاجتماعي والسياسي تساعد على الانتقال من التركيز على حالة الطوارئ الى مرحلة من التنمية المستدامة. |
Describió las iniciativas en curso encaminadas a introducir estrategias eficaces de información sobre los resultados en el PNUD, como el establecimiento de un sistema de evaluación de los resultados de los programas con vistas a mejorar su calidad y aumentar su capacidad de rendir cuentas. | UN | وأجمل المبادرات الجارية حاليا لﻷخذ باستراتيجية التغذية المرتدة الفعالة في البرنامج اﻹنمائي، بما فيها نظام لمراجعة حسابات اﻷداء البرنامجي لتعزيز نوعية البرامج والمساءلة. |
Describió las iniciativas en curso encaminadas a introducir estrategias eficaces de información sobre los resultados en el PNUD, como el establecimiento de un sistema de evaluación de los resultados de los programas con vistas a mejorar su calidad y aumentar su capacidad de rendir cuentas. | UN | وأجمل المبادرات الجارية حاليا لﻷخذ باستراتيجية التغذية المرتدة الفعالة في البرنامج اﻹنمائي، بما فيها نظام لمراجعة حسابات اﻷداء البرنامجي لتعزيز نوعية البرامج والمساءلة. |
Describió las iniciativas en curso encaminadas a introducir estrategias eficaces de información sobre los resultados en el PNUD, como el establecimiento de un sistema de evaluación de los resultados de los programas con vistas a mejorar su calidad y aumentar su capacidad de rendir cuentas. | UN | وأجمل المبادرات الجارية حاليا لﻷخذ باستراتيجية التغذية المرتدة الفعالة في البرنامج اﻹنمائي، بما فيها نظام لمراجعة حسابات اﻷداء البرنامجي لتعزيز نوعية البرامج والمساءلة. |
El logro del desarrollo sostenible en los países de África dependería, además, de que las comunidades nacional e internacional aprovechen las iniciativas en curso en los tres planos que se indican a continuación: | UN | ويتوقف تحقيق التنمية المستدامة في البلدان الافريقية على عنصر إضافي هو وجوب قيام كل من المجتمعين الوطني والدولي بتعزيز المبادرات الجارية بالفعل على هذه الصعد الثلاثة: |
Algunas organizaciones del ramo, como la Asociación Technique Internationale du Bois Tropicaux, alienta a sus miembros a colaborar en mayor medida con las iniciativas en curso. | UN | وتشجع بعض المنظمات التجارية، مثل الرابطة الفنية الدولية لﻷخشاب الاستوائية أعضاءها على تكثيف مشاركتهم في المبادرات الجارية. |
Se desprende claramente de las iniciativas en curso que la futura reunión de datos, vigilancia y evaluación serán costosas y que requerirán nuevos criterios de participación, especialmente a nivel del terreno. | UN | ويتضح من المبادرات الجارية بالفعل أن عمليات الرصد وجمع البيانات والتقييم التي ستجري مستقبلا ستكون مكلفة وستستلزم نهجا جديدة قائمة على المشاركة، ولا سيما على الصعيد الميداني. |
Se hace referencia a las estrategias innovadoras o poco comunes si son resultado del plan o de las iniciativas en marcha. | UN | وأشير إلى النُهج المبتكرة أو غير الشائعة إذا كانت ناتجة عن الخطة أو المبادرات الجارية. |
En los debates sobre el caso del Brasil se destacaron diversas iniciativas en marcha para mejorar la gobernanza y la transparencia. | UN | سلطت المناقشات لدراسة الحالة المتعلقة بالبرازيل الضوء على مختلف المبادرات الجارية من أجل تحسين الإدارة والشفافية في الشركات. |
La Directora Regional dijo que todas las sugerencias formuladas se tendrían en cuenta para reforzar las actividades en curso. | UN | وذكرت المديرة الإقليمية أن جميع هذه الاقتراحات سوف تؤخذ في الاعتبار لتعزيز المبادرات الجارية. |
Así pues, el ministerio tiene una triple ambición: aplicar la estrategia de verificación, asistir a las empresas y apoyar todas las iniciativas adoptadas. | UN | ومنذ الآن أصبحت للوزارة رغبة ثلاثية: مواصلة استراتيجية الرصد، وإرشاد الشركات، ودعم جميع المبادرات الجارية. |
Se ha comprometido a ampliar las actuales iniciativas orientadas a establecer la energía solar y eólica para varios usos domésticos, como la iluminación y el bombeo de agua. | UN | وما فتئت تعمل على توسيع نطاق المبادرات الجارية لترسيخ استخدام الطاقة الشمسية والريحية في شتى الأغراض المنزلية، بما في ذلك الإضاءة وضخ المياه. |
Las Naciones Unidas desempeñan un papel esencial en el marco de las iniciativas emprendidas para establecer condiciones de estabilidad y seguridad en la región. | UN | فاﻷمم المتحدة تقوم بدور رئيسي في المبادرات الجارية لتهيئة جو من الاستقرار واﻷمن في المنطقة. |
algunas iniciativas en curso en el sistema de las Naciones Unidas tal vez ayuden a rectificar esa situación a mediano y largo plazo. | UN | وقد تساعد بعض المبادرات الجارية في منظومة الأمم المتحدة تصحيح هذا الوضع على المدى المتوسط والمدى الطويل. |
Entre las iniciativas que están en marcha destaca la importancia dada al desarrollo de los recursos humanos, que se considera fundamental para el progreso constante del Programa TRAINMAR. | UN | وفيما بين المبادرات الجارية يولى اهتمام لمسائل تنمية الموارد البشرية التي تعتبر أساسية لاستمرار تطور برنامج ترينمار. |
En particular, se preguntó si las iniciativas de reforma en curso en materia de recursos humanos reducirían las demoras en la contratación a plazos compatibles con esa metodología. | UN | وعلى وجه الخصوص، طُرح سؤال عما إذا كانت المبادرات الجارية لإصلاح الموارد البشرية ستفضي إلى الحد من حالات التأخير في التوظيف بحيث تصل إلى مستويات تتفق مع هذه المنهجية. |