ويكيبيديا

    "المبادرات الجديدة التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nuevas iniciativas que
        
    • iniciativas nuevas que
        
    • práctica nuevas iniciativas
        
    • nuevas iniciativas propuestas por
        
    • nuevas iniciativas mediante las cuales
        
    • nuevas iniciativas de
        
    • nuevas iniciativas en
        
    • de nuevas iniciativas
        
    • nuevas iniciativas con
        
    • las nuevas iniciativas
        
    • nuevas iniciativas emprendidas
        
    Ahora se están presentando muchas nuevas iniciativas que constituyen respuestas defensivas a los arreglos comerciales regionales vigentes. UN والعديد من المبادرات الجديدة التي يجري اﻵن طرحها هي بمثابة ردود فعل دفاعية إزاء ترتيبات تجارية إقليمية قائمة.
    Las nuevas iniciativas que llaman la atención sobre las cuestiones pendientes más decisivas y que proponen algunas soluciones de transacción viables ciertamente dan un nuevo impulso a nuestras deliberaciones. UN إن المبادرات الجديدة التي تركز اﻹنتباه على أكثر المسائل البارزة حساسية، واقتراح حلول توفيقية مجدية، من شأنها يقينا أن تُضفي على مداولاتنا قوة دافعة جديدة.
    Las nuevas iniciativas que se adoptan paralelamente para responder a los nuevos desafíos lo ponen aún más en evidencia. UN ويتجلى ذلك بشكل أكبر في المبادرات الجديدة التي تواكب هذا التطور، والتي تهدف إلى التصدي لهذه التحديات الجديدة.
    Quiero aprovechar esta oportunidad para esbozar una serie de iniciativas nuevas que mi Gobierno ha tomado en este campo. UN وأود أن أغتنم هـــذه الفرصة ﻷوجز عددا مــن المبادرات الجديدة التي أخذت حكومتي بزمامها في هذا المجال.
    Por su parte, la UNCTAD debería realizar una labor más analítica de cuestiones relativas a los productos básicos como la competitividad, la diversificación y el comercio Sur-Sur de esos productos, y poner en práctica nuevas iniciativas para ayudar a los productores africanos de productos básicos. UN أما من ناحية الأونكتاد فينبغي لـه أن يضطلع بمزيد من الأعمال التحليلية لقضايا السلع الأساسية مثل القدرة التنافسية، والتنويع، والتجارة بين بلدان الجنوب في السلع الأساسية، فضلاً عن المبادرات الجديدة التي ترمي إلى مساعدة منتجي السلع الأساسية الأفريقية.
    A ese respecto, a Alemania le preocupa la gran cantidad de nuevas iniciativas propuestas por la ONUDI y confía en que las actividades vinculadas a esas iniciativas se llevarán a cabo en el marco de los programas integrados, sin desviarse del actual marco programático de mediano plazo. UN وفي هذا الصدد فإن ألمانيا تعرب عن قلقها إزاء العدد الكبير من المبادرات الجديدة التي تعتزم اليونيدو الاضطلاع بها. وهي تأمل أن يجري تنفيذ الأنشطة المتعلقة بتلك المبادرات في إطار البرامج المتكاملة، ومن دون الخروج عن الإطار البرنامجي المتوسط الأجل الحالي.
    b) El número de nuevas iniciativas mediante las cuales el PNUMA presta apoyo a la aplicación efectiva de los acuerdos ambientales multilaterales UN (ب) عدد المبادرات الجديدة التي يقدم بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة الدعم إلى البرامج لتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف
    La Secretaría examinará los programas integrados para África y evaluará el impacto de las nuevas iniciativas que se han puesto en marcha. UN وستقوم الأمانة باستعراض البرامج المتكاملة في أفريقيا وتقييم تأثير المبادرات الجديدة التي أطلقت.
    Hubo que reducir o demorar algunas actividades y también hubo que aplazar nuevas iniciativas que se habían planificado a lo largo del verano. UN وتعين تقليص أو تأخير بعض الأنشطة، كما تعين تعليق كثير من المبادرات الجديدة التي جرى التخطيط لها من قبل.
    Pide a la Alta Comisionada que elabore nuevas iniciativas que pueda tomar en consideración para las oficinas sobre el terreno en los próximos años. UN وطلب إلى المفوضة السامية التوسع في المبادرات الجديدة التي قد تنظر فيها لإنشاء مكاتب ميدانية في السنوات القادمة.
    El establecimiento del Código de Ética de la Policía en 2004 y la aplicación de una política de tolerancia cero son nuevas iniciativas que están obteniendo mucha aceptación. UN ومن المبادرات الجديدة التي تكتسب تأييدا واسعا تنفيذ مدونة قواعد سلوك الشرطة لعام 2004 وتنفيذ سياسة عدم إسقاط الشكاوى.
    La estrategia de vigilancia y presentación de informes de Capacidad 21 puede ser el mejor ejemplo de esas nuevas iniciativas que hacen hincapié en la colaboración, tanto para la adquisición de conocimientos como para el control. UN ويمكن أن تكون استراتيجية الرصد واﻹبلاغ في برنامج بناء القدرات للقرن ٢١ أفضل مثال على هذه المبادرات الجديدة التي تؤكد على التعلم التعاوني فضلا عن المراقبة.
    Varias de las nuevas iniciativas que tratan de la escasez de fondos para el desarrollo hacen hincapié en las acciones colectivas de los países como alternativas preferibles a las decisiones adoptadas a nivel de países. UN يؤكد عدد من المبادرات الجديدة التي تعالج ندرة الأموال اللازمة للتنمية على اتخاذ إجراءات جماعية بين البلدان كبدائل عليا تتناسب مع القرارات المتخذة على الصعيد القطـــري.
    Varios de ustedes también se han referido a nuevas iniciativas que se están aplicando en sus propios países, haciendo al mismo tiempo llamamientos en favor de la pronta y cabal aplicación de los acuerdos tripartitos ya concluidos. UN كما أشار العديد منكم إلى المبادرات الجديدة التي تضطلعون بها في بلدانكم، في حين دعوتم إلى تنفيذ كامل وسريع للاتفاقات الثلاثية المبرمة من قبل.
    Varios de ustedes también se han referido a nuevas iniciativas que se están aplicando en sus propios países, haciendo al mismo tiempo llamamientos en favor de la pronta y cabal aplicación de los acuerdos tripartitos ya concluidos. UN كما أشار العديد منكم إلى المبادرات الجديدة التي تضطلعون بها في بلدانكم، في حين دعوتم إلى تنفيذ كامل وسريع للاتفاقات الثلاثية المبرمة من قبل.
    las nuevas iniciativas, que fueron inmediatamente apoyadas por el Presidente, incluyen varios cambios de la política actual de los Estados Unidos sobre Cuba. UN وهذه المبادرات الجديدة التي حظيت فورا بدعم الرئيس، تتضمن أيضا إدخال عدد من التغييرات على سياسات الولايات المتحدة الحالية المتعلقة بكوبا.
    Esta concentración se refleja en una serie de iniciativas nuevas que el Departamento puso en marcha durante el segundo semestre de 2008. UN وتجلى هذا التركيز في عدد من المبادرات الجديدة التي اتخذتها الإدارة في النصف الثاني من عام 2008.
    Se están elaborando varias iniciativas nuevas que han sido elegidas con criterio estratégico para responder a necesidades programáticas y aprovechar el potencial del mercado procurando lograr una cartera equilibrada de ofertas de recaudación de fondos centralizada, como la relativa a la lucha contra el paludismo. UN ويجري حالياً وضع عدد من المبادرات الجديدة التي اختيرت بطريقة استراتيجية لتلبية الاحتياجات البرنامجية وإمكانات السوق، وذلك سعيا لتحقيق حافظة متوازنة من العروض المركزية لجمع الأموال، مثل تلك المتعلقة بمكافحة الملاريا.
    Por su parte, la UNCTAD debería realizar una labor más analítica de cuestiones relativas a los productos básicos como la competitividad, la diversificación y el comercio SurSur de esos productos, y poner en práctica nuevas iniciativas para ayudar a los productores africanos de productos básicos. UN أما من ناحية الأونكتاد فينبغي لـه أن يضطلع بمزيد من الأعمال التحليلية لقضايا السلع الأساسية مثل القدرة التنافسية، والتنويع، والتجارة بين بلدان الجنوب في السلع الأساسية، فضلاً عن المبادرات الجديدة التي ترمي إلى مساعدة منتجي السلع الأساسية الأفريقية.
    19. Sección VI. La Asamblea General pidió a la Comisión que siguiera informando periódicamente tanto sobre el alcance de la aplicación de las recomendaciones anteriores relativas a la situación de la mujer en el sistema de las Naciones Unidas como sobre las nuevas iniciativas propuestas por las orgnizaciones o puestas en marcha por ellas para mejorar su situación. UN ٩١ - الفرع سادسا - طلبت الجمعية العامة الى اللجنة أن تواصل اﻹبلاغ بصفة منتظمة عن مدى تنفيذ التوصيات السابقة المتعلقة بمركز المرأة في منظومة اﻷمم المتحدة وعن المبادرات الجديدة التي تقترحها المنظمات أو تقدمها لتعزيز مركز المرأة.
    b) El número de nuevas iniciativas mediante las cuales el PNUMA presta apoyo a la aplicación efectiva de los acuerdos ambientales multilaterales UN (ب) عدد المبادرات الجديدة التي يقدم بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة الدعم إلى البرامج لتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف
    La reforma del sector privado es una de las nuevas iniciativas de mayor importancia emprendidas por las Naciones Unidas. UN ويعد إصلاح القطاع الخاص من أهم المبادرات الجديدة التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    También se examinaron las nuevas iniciativas en materia de política de transporte en tránsito de los diferentes países. UN كما أبرزت المبادرات الجديدة التي اتخذتها فرادى البلدان في مجال سياسة النقل العابر.
    Número de nuevas iniciativas a las que el PNUMA proporciona apoyo programático para la aplicación de los acuerdos. UN عدد من المبادرات الجديدة التي يقدم برنامج الأمم المتحدة عن طريقها الدعم البرنامجي لتنفيذ الاتفاقات.
    Número de nuevas iniciativas con el sector privado que reciben apoyo de la oficina regional UN عدد المبادرات الجديدة التي تنظم مع القطاع الخاص وتتلقى دعماً من المكاتب الإقليمية
    No obstante, esta no es la única modificación introducida en el presente Informe. La elaboración de su contenido debería considerarse parte de las nuevas iniciativas emprendidas por el Secretario General para renovar la capacidad de la Organización de ofrecer un espacio para que se entable un diálogo verdadero y servir como catalizador de una acción eficaz. UN غير أن ذلك ليس بالتغيير الوحيد الذي طرأ على التقرير، إذ ينبغي النظر إلى محتواه كجزء من المبادرات الجديدة التي صدرت عن الأمين العام في إطار سعيه إلى تجديد قدرة المنظمة على تهيئة المجال أمام الحوار الحقيقي والعمل كعنصر حافز على العمل الفعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد