ويكيبيديا

    "المبادرات الرامية إلى تعزيز" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • iniciativas encaminadas a fortalecer
        
    • iniciativas para fortalecer
        
    • las iniciativas destinadas a reforzar
        
    • iniciativas para promover la
        
    • iniciativas destinadas a promover
        
    • iniciativas encaminadas a promover
        
    • las iniciativas tendentes a reforzar
        
    • iniciativas para mejorar
        
    • iniciativas de promoción
        
    • las iniciativas destinadas a fortalecer
        
    • las iniciativas tendientes a fortalecer
        
    • iniciativas para aumentar
        
    • las iniciativas para promover
        
    • las iniciativas dirigidas a promover
        
    • las iniciativas dirigidas a fortalecer
        
    La MONUA colabora estrechamente con los ministerios gubernamentales y las autoridades locales respecto de iniciativas encaminadas a fortalecer el sistema encargado del cumplimiento de leyes y el sistema judicial. UN وتتعاون بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا تعاونا وثيقا مع الوزارات الحكومية والسلطات المحلية في المبادرات الرامية إلى تعزيز إنفاذ القانون والنظم القضائية.
    También apoyamos todas las iniciativas para fortalecer la capacidad de mantenimiento de la paz de África a lo cual hemos contribuido mediante programas de cooperación bilateral. UN ونؤيد أيضا كل المبادرات الرامية إلى تعزيز قدرة حفظ السلام الأفريقية وقد ساهمنا بذلك من خلال برامج التعاون المشتركة.
    En ese marco, el Perú seguirá apoyando las iniciativas destinadas a reforzar el sistema de procedimientos especiales y del Examen Periódico Universal. UN وستواصل بيرو العمل على المنوال ذاته في دعم المبادرات الرامية إلى تعزيز نظام الإجراءات الخاصة والاستعراض الدوري الشامل.
    También es necesario adoptar iniciativas para promover la gobernanza adecuada de las instalaciones penitenciarias. UN وينبغي اتخاذ المبادرات الرامية إلى تعزيز الأخذ بالحوكمة الرشيدة في مرافق الإصلاح.
    11. Encomiamos las diversas iniciativas destinadas a promover el diálogo, la tolerancia y el entendimiento entre las civilizaciones; UN 11 - نثني على مختلف المبادرات الرامية إلى تعزيز الحوار والتسامح والتفاهم فيما بين الحضارات؛
    Desde entonces el Consejo ha apoyado todas las iniciativas encaminadas a promover la paz y la reconciliación entre la población. UN وبعد ذلك، واصل مجلس اﻷمن تأييد جميع المبادرات الرامية إلى تعزيز السلام والمصالحة بين السكان.
    Por ello, ha apoyado todas las iniciativas tendentes a reforzar la autoridad de ese régimen y promover su universalidad. UN ولذلك، ساند دوماً المبادرات الرامية إلى تعزيز سلطة هذا النظام وتعميمه عالميا.
    Asimismo, hay que adoptar medidas apropiadas en el plano mundial para apoyar iniciativas encaminadas a fortalecer las instituciones e invertir en recursos humanos en el sector de la salud. UN وينبغي أيضا القيام بإجراءات مناسبة على الصعيد العالمي لدعم المبادرات الرامية إلى تعزيز المؤسسات والاستثمار في الموارد البشرية في قطاع الصحة.
    Como dije la semana pasada en la Reunión Plenaria de Alto Nivel, mi delegación respalda todas las iniciativas encaminadas a fortalecer las Naciones Unidas y sus instituciones. UN وكما قلت الأسبوع الماضي في الاجتماع العام الرفيع المستوى، يؤيد وفدي كل المبادرات الرامية إلى تعزيز الأمم المتحدة ومؤسساتها.
    Francia participa activamente en las iniciativas para fortalecer el régimen de no proliferación de las armas nucleares, a fin de responder a los problemas que amenazan el futuro del Tratado. UN وتشارك فرنسا على نحو نشط في المبادرات الرامية إلى تعزيز نظام منع الأسلحة النووية لتذليل التحديات التي تهدد مستقبل معاهدة عدم الانتشار.
    El nuevo y prometedor impulso que parece estar forjándose requiere el apoyo de toda la comunidad internacional a las distintas iniciativas para fortalecer el régimen de no proliferación y desarme nucleares, sobre todo gracias al cumplimiento de los compromisos asumidos por las Potencias nucleares. UN وإن الزخم الجديد والواعد المتزايد يقتضي من المجتمع الدولي بأسره دعم سائر المبادرات الرامية إلى تعزيز عدم الانتشار النووي ونظام نزع السلاح، وفوق ذلك كله احترام الالتزامات التي قطعتها الدول النووية.
    Desde 2009, el Equipo ha presidido un grupo de trabajo para supervisar las iniciativas destinadas a reforzar el apoyo a la Unión Africana, llevadas a cabo por diferentes oficinas de los distintos Departamentos. UN ومنذ عام 2009، ترأس فريق تقديم الدعم فريقا عاملا لرصد المبادرات الرامية إلى تعزيز الدعم للاتحاد الأفريقي والتي تقوم بها مكاتب مختلفة داخل الإدارتين.
    75. las iniciativas destinadas a reforzar la responsabilidad social de las empresas se han desarrollado considerablemente, apoyándose entre otras cosas en los esfuerzos voluntarios del sector privado por adoptar medidas. UN 75- شهدت المبادرات الرامية إلى تعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات تطورات كبيرة، وذلك بالتوازي مع الجهود الطوعية التي يبذلها القطاع الخاص لاتخاذ الإجراءات اللازمة في هذا الصدد.
    :: emprender iniciativas para promover la igualdad de los géneros, especialmente en la esfera de la cultura UN :: اتخاذ المبادرات الرامية إلى تعزيز مساواة الجنسين ولاسيما في القضايا الثقافية
    La delegación de la República Islámica del Irán acoge complacida todas las iniciativas destinadas a promover el diálogo entre civilizaciones, culturas y religiones. UN وقال إن وفده يرحب بجميع المبادرات الرامية إلى تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات والأديان.
    El Consejo de Seguridad ha seguido apoyando desde entonces todas las iniciativas encaminadas a promover la paz y la reconciliación en ese país. UN وواصل مجلس اﻷمن لاحقا، دعمه لجميع المبادرات الرامية إلى تعزيز السلام والمصالحة في ذلك البلد.
    Por ello, ha apoyado todas las iniciativas tendentes a reforzar la autoridad de ese régimen y promover su universalidad. UN ولذلك، ساند دوماً المبادرات الرامية إلى تعزيز سلطة هذا النظام وتعميمه عالميا.
    iniciativas para mejorar el respeto de los derechos humanos UN المبادرات الرامية إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان
    Las iniciativas de promoción de la eficiencia nunca deben comprometer las necesidades operacionales ni la seguridad del personal de mantenimiento de la paz. UN كما أن المبادرات الرامية إلى تعزيز الكفاءة لا ينبغي أن تنال من الضرورات العملياتية أو من سلامة الأفراد من حفظة السلام.
    Serán bienvenidas todas las iniciativas destinadas a fortalecer la cooperación internacional en la lucha contra el flagelo de la droga. UN وهي سترحب بجميع المبادرات الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي في المعركة التي تشن ضد المخدرات.
    El Grupo de los Países Menos Adelantados apoyaba las iniciativas tendientes a fortalecer y revitalizar la UNCTAD. UN وقال إن مجموعة أقل البلدان نموا ستؤيد المبادرات الرامية إلى تعزيز الأونكتاد وتنشيطه.
    Además, la Comisión Mixta ha seguido apoyando la formulación de medidas de fomento de la confianza para garantizar la seguridad y el bienestar de la población afectada y promoviendo iniciativas para aumentar la confianza entre los dos Gobiernos y sus pueblos. UN وبالإضافة إلى ذلك، واصلت اللجنة المشتركة تقديم الدعم لصوغ تدابير بناء الثقة الهادفة إلى ضمان أمن ورفاه السكان المتضررين وتشجيع المبادرات الرامية إلى تعزيز الثقة بين الحكومتين وشعبيهما.
    Deberían alentarse todas las iniciativas para promover el diálogo entre culturas y civilizaciones. UN وينبغي تشجيع كل المبادرات الرامية إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات.
    San Marino ofrece su apoyo a todas las iniciativas dirigidas a promover los derechos del niño. UN وقال إن بلده يتعهد بتقديم دعمه لجميع المبادرات الرامية إلى تعزيز حقوق الطفل.
    La prevención de la proliferación, al igual que las iniciativas dirigidas a fortalecer las medidas de no proliferación, no pueden servir como pretexto para bloquear el acceso de los Estados partes en el TNP al uso de la energía nuclear con fines pacíficos para su desarrollo. UN ولا يمكن أن يكون منع الانتشار، وكذلك المبادرات الرامية إلى تعزيز تدابير عدم الانتشار، ذريعة لمنع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار النووي من الاستخدامات السلمية للطاقة النووية في أغراض التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد