Mediante esa campaña se ha tratado de mantener el impulso de iniciativas anteriores. | UN | وقد حاولت الحملة الحفاظ على قوة الدفع المتولدة عن المبادرات السابقة. |
No se había desarrollado debidamente un método de presentación de informes global y sistemático que permitiese a los donantes seguir los progresos realizados en la ejecución de iniciativas anteriores. | UN | ولم توضع بصورة كافية تقارير شاملة ومنتظمة تتيح للمانحين تتبع التقدم المحرز في تنفيذ المبادرات السابقة. |
Mientras tanto, a veces se perdía la cuenta de los progresos realizados con respecto a iniciativas anteriores. | UN | وفي غضون ذلك، فقدوا السبيل أحيانا إلى تتبع التقدم الذي أحرزته المبادرات السابقة. |
c) Examinar las anteriores iniciativas en materia de financiación | UN | (ج) النظر في المبادرات السابقة المتعلقة بالتمويل |
Esos esfuerzos contribuyen a nuestro objetivo común de construir una cultura de paz, tolerancia y comprensión, y se basa en las iniciativas previas de las Naciones Unidas al respecto. | UN | وتسهم هذه العملية في تحقيق هدفنا المشترك وهو بناء ثقافة للسلام والتسامح والتفاهم، وتضيف إلى المبادرات السابقة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة في هذا الشأن. |
16. El Sr. Cheru señaló la importancia fundamental de contar con una voluntad política compartida y coherente, puesto que las iniciativas pasadas orientadas hacia los PMA no habían cumplido las expectativas desde el punto de vista de la asunción y el cumplimiento de compromisos y de la coherencia general. | UN | 16- وأكد السيد تشيرو أن الإرادة السياسية المشتركة والمنتظمة حاسمة ما دامت المبادرات السابقة المتعلقة بأقل البلدان نمواً لم تحقق الهدف منها وهو الامتثال والالتزام والاتساق الشامل. |
En esa reunión se estableció un plan de acción concreto para la subregión, se establecieron objetivos prioritarios y se perfeccionaron iniciativas anteriores. | UN | وقد صاغ الاجتماع خطة عمل ملموسة للمنطقة دون الإقليمية، وحدد أولويات الأهداف، وحسّن المبادرات السابقة. |
El establecimiento de plazos de aplicación depende de la disponibilidad de recursos, la terminación de iniciativas anteriores y la metodología pertinente. | UN | وجدولة الأطر الزمنية تتوقف على الموارد المتاحة وإنجاز المبادرات السابقة والتكولوجيا ذات الصلة. |
No obstante, reconocemos que el conjunto de medidas adoptadas va mucho más allá de las iniciativas anteriores. | UN | ومع ذلك، نقر بأن مجموعة الإجراءات التي اعتمدت تتخطى بكثير المبادرات السابقة. |
La NEPAD tiene el respaldo de un grupo de instituciones africanas más numeroso que los que habían apoyado iniciativas anteriores. | UN | وتحظى الشراكة بتأييد عدد كبير من المؤسسات الأفريقية الداعمة يفوق ما لقيته المبادرات السابقة. |
Las iniciativas anteriores de cooperación nuclear multilateral no produjeron resultados tangibles. | UN | لم تتمخض المبادرات السابقة الهادفة إلى تعاون نووي متعدد الأطراف عن أية نتائج ملموسة. |
Como se señaló en el Capítulo 3, las iniciativas anteriores de cooperación nuclear multilateral no se tradujeron en resultados tangibles. | UN | كما لوحظ في الفصل 3، لم تتمخض المبادرات السابقة الهادفة إلى تعاون نووي متعدد الأطراف عن أية نتائج ملموسة. |
Las iniciativas anteriores de cooperación nuclear multilateral no produjeron resultados tangibles. | UN | لم تتمخض المبادرات السابقة الهادفة إلى تعاون نووي متعدد الأطراف عن أية نتائج ملموسة. |
Como se señaló en el Capítulo 3, las iniciativas anteriores de cooperación nuclear multilateral no se tradujeron en resultados tangibles. | UN | كما لوحظ في الفصل 3، لم تتمخض المبادرات السابقة الهادفة إلى تعاون نووي متعدد الأطراف عن أية نتائج ملموسة. |
En particular, el establecimiento de cualquier misión de supervisión debe aprovechar la experiencia adquirida en iniciativas anteriores. | UN | وبشكل خاص يجب أن يعتمد تصميم أية بعثة للرصد، على الدروس المستفادة من المبادرات السابقة. |
A tal efecto, la Organización debe mejorar su capacidad de evaluación y aplicar en sus iniciativas lo aprendido en iniciativas anteriores. | UN | وتحقيقا لذلك، لا بد من أن تعزز المنظمة قدرتها على التقييم وأن تراعي في مبادرتها الدروس المستفادة من المبادرات السابقة. |
A tal efecto, la Organización debe mejorar su capacidad de evaluación y aplicar en sus iniciativas lo aprendido en iniciativas anteriores. | UN | وتحقيقا لذلك، لا بد من أن تعزز المنظمة قدرتها على التقييم وأن تراعي في مبادرتها الدروس المستفادة من المبادرات السابقة. |
Los pilares sobre los que se basa la estrategia de la India de gestión de desastres consisten en la gestión de desastres a nivel de la comunidad, el desarrollo de la capacidad, la consolidación de las anteriores iniciativas y las mejores prácticas y la cooperación con los organismos a los niveles nacional, regional e internacional. | UN | وتنطوي الأركان التي تقوم عليها استراتيجية الهند لإدارة الكوارث على إدارة الكوارث التي تعتمد على المجتمعات المحلية، وتطوير القدرات، وتوطيد المبادرات السابقة وأفضل الممارسات، والتعاون مع الوكالات على الصعد الوطني والإقليمي والدولي. |
Aparte de las anteriores iniciativas adoptadas por la Oficina del Secretario General para hacer participar a las partes rivales en las negociaciones y el diálogo a nivel nacional, el jefe de la Misión Especial reanudó su labor de paz el 14 de septiembre con visitas a Kabul, Jalalabad, Mazar-i-Sherif y Kandahar. | UN | ١٥ - وبقطع النظر عن المبادرات السابقة التي اضطلع بها مكتب اﻷمين العام بهدف إشراك اﻷطراف المتناحرة في مفاوضات وحوار على الصعيد الوطني، استأنف رئيس البعثة الخاصة جهوده من أجل السلام في ١٤ أيلول/سبتمبر من خلال زيارات قام بها الى كابل، وجلال أباد، ومزار الشريف، وقندهار. |
Sin embargo, es necesario mejorar la sinergia y extraer las complementariedades de todas las iniciativas previas para garantizar la continuidad del proceso de reforma. | UN | غير أن هناك حاجة إلى تعزيز التعاون وتركيز أوجه التتام في جميع المبادرات السابقة ليتسنى ضمان استمرار عملية الإصلاح. |
El Sr. Cheru señaló la importancia fundamental de contar con una voluntad política compartida y coherente, puesto que las iniciativas pasadas orientadas hacia los PMA no habían cumplido las expectativas desde el punto de vista de la asunción y el cumplimiento de compromisos y de la coherencia general. | UN | 16 - وأكد السيد تشيرو أن الإرادة السياسية المشتركة والمنتظمة حاسمة ما دامت المبادرات السابقة المتعلقة بأقل البلدان نمواً لم تحقق الهدف منها وهو الامتثال والالتزام والاتساق الشامل. |
1515. Las iniciativas estratégicas y la orientación hacia el futuro intentarán mejorar antiguas iniciativas. | UN | ٥١٥١- والغرض المتوخى من المبادرات الاستراتيجية واﻹرشاد هو تحسين المبادرات السابقة. |
Chile acompaña esta nueva iniciativa al igual que lo hemos hecho con todas las iniciativas precedentes en favor de rescatar este único foro negociador en el ámbito del desarme con el que cuenta el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتؤيد شيلي هذه المبادرة الجديدة تماما مثل ما أيدت جميع المبادرات السابقة الرامية إلى إنقاذ محفل التفاوض الوحيد المعني بنزع السلاح في منظومة الأمم المتحدة. |