ويكيبيديا

    "المبادرات المجتمعية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las iniciativas comunitarias
        
    • las iniciativas basadas
        
    • de iniciativas comunitarias
        
    • las iniciativas de la comunidad
        
    • las iniciativas de base comunitaria
        
    • las iniciativas de ámbito comunitario
        
    • intervenciones basadas en la comunidad
        
    Programación para fortalecer las iniciativas comunitarias que abordan la violencia contra las mujeres y las niñas UN البرمجة من أجل تعزيز المبادرات المجتمعية التي تعالج العنف ضد النساء والفتيات
    Patrullas aéreas diarias y una mayor presencia militar disuasoria en la zona Asistencia a las iniciativas comunitarias de reducción de las tensiones y reconciliación UN بدء تنفيذ دوريات جوية يومية وزيادة الحضور العسكري الرادع في المنطقة، مساندة المبادرات المجتمعية للتخفيف والمصالحة
    Así pues, la promoción de las prácticas sostenibles se lleva a cabo, principalmente, en el marco de las iniciativas comunitarias con ayuda técnica y financiera internacional. UN ولذلك، يتم تعزيز الممارسات المستدامة في المقام الأول في إطار المبادرات المجتمعية التي تحظى بالمساعدة التقنية والمالية الدولية.
    Se destacó que los Voluntarios habrían de llevarlas a cabo a la par de sus funciones más tradicionales de cooperación técnica, especialmente en apoyo de las iniciativas basadas en la comunidad. UN وشددوا على وجوب متابعة هذه اﻷدوار باﻹضافة إلى نقاط القوة التقليدية التي تميز برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة في مجال التعاون التقني، ولا سيما في دعم المبادرات المجتمعية القاعدة.
    El proyecto apoyará la elaboración y puesta en marcha de iniciativas comunitarias relacionadas con los efectos del cambio climático y la reducción del riesgo de desastres. UN وسوف يدعم المشروع تصميم وتنفيذ المبادرات المجتمعية المرتبطة بتأثيرات تغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث.
    En las provincias del Kivu, las actividades de urgente rehabilitación de los establecimientos colectivos y de apoyo a las iniciativas de la comunidad permitieron aportar un respaldo constante a las gestiones para la supervivencia de la comunidad. UN وأدت أنشطة التعمير العاجل للمنشآت الجماعية ودعم المبادرات المجتمعية في مقاطعات كيفو إلى تقديم الدعم المستمر للمساعي الرامية إلى استمرار الحياة المجتمعية.
    - La Cooperación Internacional para la Asistencia y el Desarrollo de las iniciativas comunitarias de Benin (CIADIC-Benin) UN - التعاون الدولي من أجل مساعدة وتنمية المبادرات المجتمعية في بنن؛
    Los trabajos del grupo han permitido hacer el recuento de todas las iniciativas comunitarias realizadas entre 1994 y 1999 y evaluar la experiencia obtenida. UN وأتاحت أعمال هذا الفريق حصر جميع المبادرات المجتمعية المتخذة فيما بين عامي 1994 و1999 واستخلاص التجارب التي يجب إبرازها.
    - Realización de actividades informativas, educativas y de comunicación con diferentes sectores a fin de aplicar el concepto de atención primaria de la salud que se considera la actividad esencial para lograr la salud para todos, haciendo hincapié especialmente en las iniciativas comunitarias. UN تنفيذ أنشطة الإعلام والتربية والاتصال مع مختلف القطاعات بغية تطبيق مفهوم الرعاية الصحية الأولية الذي يعتبر النشاط الرئيسي لبلوغ هدف الصحة للجميع، مع التركيز على المبادرات المجتمعية تركيزاً كبيراً.
    Los Voluntarios de las Naciones Unidas prestan cooperación técnica a los gobiernos y apoyan las iniciativas comunitarias en esferas clave de la reducción de la pobreza y la gestión de los asuntos públicos. UN ويقدم متطوعو الأمم المتحدة التعاون التقني للحكومات ويدعمون المبادرات المجتمعية في الميدانين الرئيسيين للحد من الفقر والحكم.
    Sin embargo, el Fondo Fiduciario de apoyo a las actividades para eliminar la violencia contra la mujer, destinado a promover las iniciativas comunitarias y regionales en ese ámbito adaptadas a las diferencias culturales, puede convertirse en un proyecto no realizado. UN ومن ناحية ثانية، فإن الصندوق الاستئماني لدعم الأنشطة المتعلقة بالقضاء على العنف ضد المرأة، والمكرس لتعزيز المبادرات المجتمعية والإقليمية في هذا المجال، والتي عُدِّلت لتتواءم مع الثقافات المختلفة، قد يغدو مجرد مشروع غير ناجز.
    42. las iniciativas comunitarias para poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas son fundamentales para un cambio sostenido. UN 42 - تضطلع المبادرات المجتمعية الرامية إلى إنهاء العنف ضد النساء والفتيات بدور أساسي لإحداث تغيير دائم.
    Este hospital es un ejemplo de cómo las iniciativas comunitarias pueden contribuir al goce de los derechos de los grupos vulnerables y los derechos económicos y sociales de sus beneficiarios directos y de toda la comunidad. UN وهذا المستشفى مثال لكيفية مساهمة المبادرات المجتمعية في ضمان تمتع الفئات الضعيفة بالحقوق وفي كفالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمستفيدين منها مباشرة وللمجتمع برمته.
    La Ley de educación, de 2009, obliga al Gobierno a asumir una parte de la responsabilidad relativa a la educación preescolar y la educación de los niños con necesidades especiales, complementando y respaldando las iniciativas comunitarias. UN ويلزم قانون التعليم لعام 2009 الحكومة بالاضطلاع بجزء من المسؤولية في مجال التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة وتعليم ذوي الاحتياجات الخاصة من خلال دعم المبادرات المجتمعية واستكمالها.
    Se deberá reconocer el papel primordial de las comunidades en el abandono de la mutilación genital femenina y apoyar las iniciativas comunitarias en ese sentido. UN وينبغي الاعتراف بالدور المكمل للمجتمعات المحلية في التخلي عن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ودعم المبادرات المجتمعية الرامية إلى تعميم هذا التخلي.
    Los Oficiales Nacionales de Asuntos Humanitarios facilitan el seguimiento de las iniciativas comunitarias financiadas por las Naciones Unidas y aportan información sobre la situación general humanitaria y del desarrollo en cada provincia. UN ويتولى الموظفون الوطنيون للشؤون الإنسانية تيسير رصد المبادرات المجتمعية الممولة من الأمم المتحدة ويقدمون معلومات عن الوضع الإنساني والإنمائي العام في كل محافظة.
    Los Oficiales Nacionales de Asistencia Humanitaria se encargan del seguimiento de las iniciativas comunitarias de efecto rápido financiadas por las Naciones Unidas y aportan información sobre la situación general humanitaria y del desarrollo en cada provincia. UN ويرصد الموظفون الوطنيون للشؤون الإنسانية المبادرات المجتمعية السريعة الأثر الممولة من الأمم المتحدة ويقدمون معلومات عن الوضع الإنساني والإنمائي العام في كل محافظة.
    Actualmente, las iniciativas comunitarias dirigidas por el PNUD contribuyen al desarrollo local sostenible de todas las regiones de Ucrania, incluidas las afectadas por el accidente de Chernobyl. UN وفي الوقت الراهن، تسهم المبادرات المجتمعية التي تنفذ بإشراف البرنامج الإنمائي في إطار التنمية المحلية المستدامة لجميع مناطق أوكرانيا، بما فيها المتضررة من حادث تشيرنوبل.
    Se destacó que los Voluntarios habrían de llevarlas a cabo a la par de sus funciones más tradicionales de cooperación técnica, especialmente en apoyo de las iniciativas basadas en la comunidad. UN وشددوا على وجوب متابعة هذه اﻷدوار باﻹضافة إلى نقاط القوة التقليدية التي تميز برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة في مجال التعاون التقني، ولا سيما في دعم المبادرات المجتمعية القاعدة.
    Asimismo, se ha iniciado en forma experimental la ejecución de programas comunitarios de desarrollo humano sostenible que tienen como objetivo la planificación y gestión de iniciativas comunitarias que garanticen el mejoramiento y la sostenibilidad de la calidad de la vida en las condiciones de las islas pequeñas. UN كما بدأ تنفيذ مخططات للتنمية البشرية المستدامة القائمة على المجتمعات المحلية على أساس استرشادي، بغية تخطيط المبادرات المجتمعية وإدارتها لضمان تحسين نوعية الحياة واستدامتها في ظروف الجزر الصغيرة.
    También subraya las posibilidades de reproducir a escala igual o superior las iniciativas eficaces y sostenibles, y la necesidad de correlacionar las iniciativas de la comunidad con las prioridades nacionales. UN كما أنه يؤكد على إمكانية زيادة وتكرار المبادرات الناجحة والمستدامة، والحاجة إلى ربط المبادرات المجتمعية بالأولويات الوطنية.
    En el sector rural, las iniciativas de base comunitaria ponen en evidencia la habilitación visible de las mujeres. UN وتشهد المبادرات المجتمعية في القطاع الريفي بالتمكين الواضح للمرأة.
    En otros países el punto de partida puede ser el apoyo a los asociados para fomentar su capacidad de presupuestación con perspectiva de género prestando especial atención a las iniciativas de ámbito comunitario y a los grupos de mujeres marginadas. UN وفي بلدان أخرى، قد تتمثل نقطة الدخول في دعم الشركاء لبناء القدرات في مجال الميزنات التي تراعي الفروق بين الجنسين، مع التركيز على المبادرات المجتمعية ومجموعات النساء المهمشات.
    Se procurará establecer asociaciones más amplias para intensificar las actividades de movilización social y comunicación para el desarrollo y las intervenciones basadas en la comunidad. UN وسيلتمس إقامة شراكات أوسع نطاقا للتوسع في التعبئة الاجتماعية، والاتصالات، من أجل تنمية المبادرات المجتمعية ورفع مستواها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد