Espera contar con la cooperación internacional para la concreción de tales iniciativas y programas. | UN | وترجو أن تتمكن من الاعتماد على التعاون الدولي في إنجاح هذه المبادرات والبرامج. |
Si bien reconocieron que se había emprendido una serie de iniciativas y programas para África, también señalaron que hasta la fecha no se habían logrado muchos resultados. | UN | وسلموا بأن ثمة عدد من المبادرات والبرامج استُهلت لصالح أفريقيا، ولكن لم يتحقق سوى الشيء القليل حتى اﻵن. |
Más adelante se presentará una serie de iniciativas y programas emprendidos en el marco de la atención primaria de salud. | UN | ويرد أدناه عدد من المبادرات والبرامج التي شرع في تنفيذها في إطار الرعاية الصحية اﻷولية. |
:: Mecanismos para mejorar la coordinación de las iniciativas y los programas internacionales relativos a los bosques; | UN | :: آليات تعزيز التنسيق بين المبادرات والبرامج الدولية التي تتعلق بالغابات. |
Es importante apoyar las iniciativas y los programas en curso de los países en desarrollo. | UN | ومن المهم أن يجري دعم المبادرات والبرامج التي تنفذها البلدان النامية. |
Es necesario establecer y fortalecer vínculos directos entre la labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y los diversos programas e iniciativas regionales. | UN | وهناك ضرورة ﻹقامة وتعزيز صلات مباشرة بين أعمال لجنة التنمية المستدامة ومختلف المبادرات والبرامج اﻹقليمية. |
Se invitará a los interesados directos en África y a los aliados para el desarrollo a que participen en las principales iniciativas y programas. | UN | وسوف يدعى المتعهدون وشركاء التنمية في افريقيا للمشاركة في المبادرات والبرامج الرئيسية. |
La mayor parte de las iniciativas y programas que la Relatora Especial ha podido observar funcionan aisladamente, sin coordinación para el establecimiento de redes o el aprovechamiento de las fuentes de financiación. | UN | فمعظم المبادرات والبرامج التي أمكن للمقررة الخاصة أن تلاحظها تعمل على أساس مخصص الغرض دون أي تنسيق فيما يتعلق بالربط الشبكي فيما بينها أو باستكشاف مصادر التمويل. |
Las empresas también tienen la oportunidad de participar en varias iniciativas y programas patrocinados por el Pacto Mundial. | UN | ولدى الشركات فرصة إضافية للمشاركة في عدد من المبادرات والبرامج التي يرعاها الميثاق العالمي. |
Las enseñanzas recogidas de distintas iniciativas y programas en este campo proporcionan una base para la imitación y extensión de lo realizado. | UN | وتمثل الدروس المكتسبة من مختلف المبادرات والبرامج في هذا المجال أمثلة يمكن اتباعها وتطويرها. |
El Departamento de Aduanas participa en iniciativas y programas bilaterales como parte integrante de las delegaciones de Malta. | UN | تشارك إدارة الجمارك في مالطة في المبادرات والبرامج الثنائية كعضو في الوفود المالطية. |
Algunas de las iniciativas y programas desarrollados por el ACNUR para los refugiados -- en particular, los programas de repatriación, reintegración, rehabilitación y reconstrucción -- también podrían aplicarse, en consecuencia, a situaciones de desplazamiento interno. | UN | وعليه ربما يمكن لبعض المبادرات والبرامج التي وضعها مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، لا سيما برامج إعادة التوطين والإندماج وإعادة التأهيل والإعمار، أن تنطبق على حالة المشردين داخليا. |
Al respecto, destacan las siguientes iniciativas y programas: | UN | وتجدر الإشارة، في هذا الصدد، إلى المبادرات والبرامج التالية: |
Con este fin, Eritrea siempre ha apoyado todas las iniciativas y programas del Cuerno de África. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية تدعم إريتريا باستمرار جميع المبادرات والبرامج في القرن الأفريقي. |
Las experiencias acumuladas de estos proyectos se utilizarán para futuras iniciativas y programas. | UN | ويجري جمع الخبرات المكتسبة من هذه المشاريع لتُستخدم في أغراض المبادرات والبرامج المقبلة. |
El número de iniciativas y programas nacionales con componentes de la sociedad civil. | UN | عدد المبادرات والبرامج القطرية مع مكونات المجتمع المدني |
Ese enfoque debería basarse en las necesidades locales y las prioridades nacionales, respaldando iniciativas y programas nacionales. | UN | وينبغي أن يستند هذا النهج إلى الاحتياجات المحلية والأولويات الوطنية، أن ويدعم المبادرات والبرامج الوطنية. |
Indudablemente, las iniciativas y los programas en curso han contribuido a las reducciones de la mortalidad materna registradas recientemente; no obstante, no hay datos sobre la aplicación de un enfoque sostenido de este tipo. | UN | فمما لا شك فيه أن المبادرات والبرامج القائمة ساهمت في التخفيضات المسجلة مؤخراً في معدل الوفيات النفاسية، لكن ليس هناك أي دليل على أنه يجري تطبيق هذا النهج المنتظم. |
Es importante apoyar las iniciativas y los programas en curso de los países en desarrollo. | UN | ومن المهم أن يجري دعم المبادرات والبرامج التي تنفذها البلدان النامية. |
Apoyamos las iniciativas y los programas populares, así como la participación de organizaciones no gubernamentales en el tratamiento, la rehabilitación y la reintegración social de los drogadictos. | UN | إننا نشجع المبادرات والبرامج الشعبية وانخراط المنظمــات غير الحكوميـة في معالجة مسيئي استعمال المخدرات وإعادة تأهيلهــم واندماجهم الاجتماعي. |
Polonia apoya las iniciativas y los programas que tengan por objeto una solución pacífica de los conflictos y la creación o el fortalecimiento de las instituciones democráticas en Africa. | UN | إن بولندا تؤيد المبادرات والبرامج التي تهدف إلى التوصل إلى تسويات سلمية للصراعات وإلى إيجاد أو توطيد المؤسسات الديمقراطية في افريقيا. |
Medida de la ejecución: Iniciativas conjuntas sobre programas, programas e iniciativas públicas | UN | مقاييس الأداء: المبادرات والبرامج والمبادرات العامة البرنامجية المشتركة |