ويكيبيديا

    "المبادرات والتدابير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las iniciativas y medidas
        
    • de iniciativas y medidas
        
    • las iniciativas y las medidas
        
    • iniciativas y acciones que
        
    • otras iniciativas y medidas
        
    Asimismo, ha cumplido plenamente con los compromisos establecidos y coopera con las iniciativas y medidas prácticas contenidas en el mismo. UN لقد امتثلنا تماما لالتزاماتنا في هذا السياق ونتعاون مع المبادرات والتدابير العملية التي وضعت في برنامج العمل.
    las iniciativas y medidas convenidas en el período extraordinario de sesiones constituyen la respuesta de la comunidad internacional a esos nuevos desafíos. UN وإن المبادرات والتدابير التي تم الاتفاق عليها في الدورة الاستثنائية هي بمثابة رد المجتمع الدولي على تلك التحديات الجديدة.
    Asimismo, ha cumplido plenamente con los compromisos establecidos y ha cooperado con las iniciativas y medidas prácticas contenidas en el mismo. UN ونفّذ بلدنا كذلك تنفيذا كاملا الالتزامات التي تعهد تنفيذها، وتعاون مع المبادرات والتدابير العملية الواردة في البرنامج.
    Este plan de acción destaca entre las iniciativas y medidas puestas en marcha durante los últimos años. UN ويبرز مخطط العمل هذا من المبادرات والتدابير التي اتخذت في السنوات المنصرمة.
    La seguridad futura dependerá de una combinación de iniciativas y medidas regionales y mundiales cuidadosamente equilibradas. UN وسيتوقف الأمن مستقبلاً على مجموعة من المبادرات والتدابير الإقليمية والعالمية المتوازنة توازناً دقيقاً.
    Los Estados del Asia central consideran que todo lo que se está haciendo para poner de relieve la amenaza de las armas nucleares, incluida las iniciativas y las medidas para evitar la amenaza, merece la atención y el mayor apoyo de la comunidad internacional. UN وتؤمن دول وسط آسيا أن كل ما يُبذل اليوم من جهد لإبراز تهديد الأسلحة النووية، بما في ذلك المبادرات والتدابير الرامية إلى درء ذلك التهديد يستحق أقصى درجات الاهتمام والدعم من المجتمع العالمي.
    Debe asimismo facilitar que las víctimas de la trata accedan a la justicia sin temor de represalias y evaluar periódicamente las repercusiones de todas las iniciativas y medidas adoptadas para combatir la trata de personas. UN وينبغي للدولة الطرف أن تسهل وصول ضحايا الاتجار بالأشخاص إلى العدالة دون خوف من التعرض إلى الانتقام وأن تقيّم بانتظام أثر جميع المبادرات والتدابير التي تتخذها بهدف مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Debe asimismo facilitar que las víctimas de la trata accedan a la justicia sin temor de represalias y evaluar periódicamente las repercusiones de todas las iniciativas y medidas adoptadas para combatir la trata de personas. UN وينبغي للدولة الطرف أن تسهل وصول ضحايا الاتجار بالأشخاص إلى العدالة دون خوف من التعرض إلى الانتقام وأن تقيّم بانتظام أثر جميع المبادرات والتدابير التي تتخذها بهدف مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Con tal fin las iniciativas y medidas nacionales para luchar contra el tráfico ilícito de drogas deben ser plenamente apoyadas y reforzadas a nivel regional e internacional. UN وتحقيقا لذلك ينبغي أن تلقى المبادرات والتدابير الوطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات كل دعم وتعزيز على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    Con este propósito, se deben respaldar plenamente las iniciativas y medidas nacionales para luchar contra el tráfico ilícito y se deben reforzar a nivel nacional, regional e internacional. UN ولهذا الغرض، فإن المبادرات والتدابير الوطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع بها يجب أن تدعم وأن تعزز بالكامل على المستويات الوطنية والاقليمية والدولية.
    Con tal fin, las iniciativas y medidas nacionales para luchar contra el tráfico ilícito de drogas deben ser plenamente apoyadas y reforzadas a nivel regional e internacional. UN وتحقيقا لذلك ينبغي أن تلقى المبادرات والتدابير الوطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات كل دعم وتعزيز على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    Con tal fin las iniciativas y medidas nacionales para luchar contra el tráfico ilícito de drogas deben ser plenamente apoyadas y reforzadas a nivel regional e internacional. UN وتحقيقا لذلك ينبغي أن تلقى المبادرات والتدابير الوطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات كل دعم وتعزيز على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    Se refería también a las iniciativas y medidas políticas de apoyo al desarrollo de las exportaciones de las PYME en relación con determinados planes y a la función de las instituciones públicas y de las redes del sector privado. UN وأضاف أنها تغطي أيضا المبادرات والتدابير السياسية التي تدعم تطوير صادراتها مع الاشارة إلى مخططات محددة وإلى دور المؤسسات العامة وشبكات القطاع الخاص.
    El Relator Especial alentó al Gobierno de Alemania a que continuara con sus esfuerzos para buscar fórmulas conciliatorias y a que le informara acerca de todas las iniciativas y medidas legislativas nuevas que trate de adoptar. UN وشجع المقرر الخاص الحكومة اﻷلمانية على مواصلة جهودها وإيجاد صيغ للتوفيق وإحاطته علما بجميع المبادرات والتدابير التشريعية الجديدة التي تنوي اتخاذها.
    - La armonización de las iniciativas y medidas para aplicar el programa nacional de educación de adultos. UN - الموائمة بين المبادرات والتدابير من أجل تنفيذ البرنامج الوطني لتعليم الكبار.
    Por ello, Australia también apoya firmemente las iniciativas y medidas prácticas que fortalecen las normas mundiales contra armas de destrucción en masa, incluidas las armas químicas y las armas biológicas. UN ولهذا السبب تؤيد استراليا بقوة أيضا المبادرات والتدابير العملية التي تعزز المعايير العالمية لمكافحة أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    Los Estados del Asia central consideran que todas las iniciativas y medidas dirigidas a evitar la amenaza nuclear merecen el mayor grado posible de atención y apoyo de la comunidad internacional en su conjunto. UN وتؤمن دول آسيا الوسطى بأن كل المبادرات والتدابير الرامية إلى الوقاية من الخطر النووي تستحق من المجتمع الدولي بأسره أقصى ما يمكن من الاهتمام والتأييد.
    El plan indica las iniciativas y medidas multiformes, que ya se están aplicando, para contrarrestar estos fenómenos en zonas muy distintas y que tienen una vocación de continuidad. UN وهي تحدد المبادرات والتدابير المتعددة الأوجه الجاري اتخاذها بالفعل والتي أُطلقت في العديد من المجالات المختلفة والتي ستستمر في المستقبل.
    Como uno de los países más vulnerables del mundo, la República Democrática Popular Lao considera que todas las iniciativas y medidas que se emprendan deben aplicarse de manera eficaz y oportuna. UN وترى جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، بوصفها من أشد البلدان ضعفا في العالم، أن جميع المبادرات والتدابير التي تتخذ يجب أن تنفذ على نحو فعال وفي وقت مناسب.
    Eslovenia participa activamente en la ejecución de iniciativas y medidas para la lucha contra el terrorismo en foros internacionales, a las que se adhiere y presta su apoyo. UN وهي تشترك بنشاط في المبادرات والتدابير الرامية لمكافحة الإرهاب وتدعمها وتنضم إليها في المحافل الدولية.
    México aportó una información detallada y documentada sobre las iniciativas y las medidas del Estado a favor de la reconciliación y del respeto a la libertad religiosa de las minorías religiosas evangélicas chamulas y católicas. UN ٤٣ - وقدمت المكسيك معلومات مفصلة ومدعومة بالوثائق بشأن المبادرات والتدابير التي اتخذتها الدولة تحقيقا للمصالحة واحترام الحرية الدينية لﻷقليات الدينية اﻹنجيلية والشامولا والكاثوليك.
    Se adquiere y se interioriza de manera progresiva, mediante iniciativas y acciones que requieren su tiempo pero que no por ello deben conjugarse en el pasado y menos aún en el pasado simple. UN فهو يُكتسب ويُتمثل تدريجيا من خلال المبادرات والتدابير الطويلة اﻷجل التي، على الرغم من تبدلها على مر الزمن، لا ينبغي اعتبارها بائدة.
    Asimismo, se deberían explorar otras iniciativas y medidas a fin de seguir mejorando la interacción entre los diferentes órganos de las Naciones Unidas. UN كذلك ينبغي استكشاف المزيد من المبادرات والتدابير الرامية إلى تحسين التفاعل في ما بين سائر هيئات الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد