Muchos países menos adelantados se han beneficiado de medidas de alivio de la deuda en el marco de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y la Iniciativa para el Alivio de la Deuda Multilateral. | UN | وقد استفاد العديد من أقل البلدان نموا من التدابير المتعلقة بتخفيف أعباء الديون في إطار المبادرة المعنية بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف أعباء الديون. |
Muchos países menos adelantados se han beneficiado de medidas de alivio de la deuda en el marco de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y la Iniciativa para el Alivio de la Deuda Multilateral. | UN | وقد استفاد العديد من أقل البلدان نموا من التدابير المتعلقة بتخفيف أعباء الديون في إطار المبادرة المعنية بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف أعباء الديون. |
El programa de la Iniciativa sobre la pobreza y el medio ambiente está iniciando un examen a mitad de período que contribuirá a seguir integrando sus métodos de trabajo. | UN | وقد شرع برنامج المبادرة المعنية بالفقر والبيئة في إجراء استعراض منتصف المدة الذي سيساعد على زيادة تكامل أساليب عمله. |
Benin alcanzó el punto de culminación en el marco de la Iniciativa para los PPME en el primer semestre de 2003, y en las negociaciones posteriores con el Club de París obtuvo una reducción de su deuda acumulada que es compatible con los objetivos de sostenibilidad de la deuda previstos en la Iniciativa. | UN | وبلغت بنن في النصف الأول من عام 2003 نقطة الاكتمال لديها بموجب المبادرة المعنية بالبلدان الأفريقية الشديدة المديونية، وحصلت في المفاوضات اللاحقة مع نادي باريس على تخفيض في إجمالي ديونها يتمشى مع المبالغ المستهدفة في إطار المبادرة المذكورة فيما يتعلق بالقدرة على تحمل عبء الديون. |
La delegación de Guatemala apoya plenamente la Iniciativa de descentralización. | UN | وإن الوفد الغواتيمالي يؤيد كليا المبادرة المعنية باللامركزية. |
En el tercer informe del Canadá se describe la Iniciativa contra la Violencia en la Familia lanzada en 1988. | UN | ١٧٣ - يصف تقرير كندا الثالث المبادرة المعنية بالعنف اﻷسري. |
Sin embargo, Bélgica desea recalcar que la iniciativa en cuestión, actualmente en fase de proyecto de ley, debe presentarse en segunda lectura al Consejo de Ministros y, a continuación, al Jefe del Estado para que la firme y la presente al Parlamento. | UN | بيد أنَّ بلجيكا تودّ أن تؤكّد على أنَّ المبادرة المعنية ما تزال في طور مسودة مشروع قانون، يجب أن يقدّم من أجل قراءة ثانية إلى مجلس الوزراء ومن ثمّ إلى رئيس الدولة لتوقيعه وعرضه على البرلمان. |
Muchos países menos adelantados se han beneficiado de medidas de alivio de la deuda en el marco de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y la Iniciativa para el Alivio de la Deuda Multilateral. | UN | وقد استفاد العديد من أقل البلدان نموا من التدابير المتعلقة بتخفيف أعباء الديون في إطار المبادرة المعنية بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف أعباء الديون. |
A pesar de todos los problemas que enfrentaba, el Gobierno había hecho enormes sacrificios por cumplir sus obligaciones y compromisos financieros con las organizaciones internacionales, como resultado de lo cual había logrado alcanzar el punto de culminación de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados en diciembre de 2010. | UN | وعلى الرغم من كل التحديات التي تواجهها الحكومة، فإنها ما زالت تبذل تضحيات كبيرة للوفاء بالتزاماتها، بما في ذلك التزاماتها المالية، تجاه المنظمات الدولية، وهو ما أسفر عن نجاحها في بلوغ نقطة الإنجاز في إطار المبادرة المعنية بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون في كانون الأول/ديسمبر 2010. |
Seguir asegurando la provisión de alivio de la deuda por parte de todos los países que participan en la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, incluidos los acreedores que no pertenecen al Club de París, especialmente a países en los que una gran proporción de la deuda no es deuda contraída con acreedores del Club de París. | UN | مواصلة التأكد من قيام جميع البلدان المشاركة في المبادرة المعنية بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون بما في ذلك الدائنون غير الأعضاء في نادي باريس، بتخفيف أعباء الديون، وخصوصا للبلدان التي تكون نسبة كبيرة من ديونها غير مستحقة للدائنين من أعضاء نادي باريس. |
Seguir asegurando la provisión de alivio de la deuda por parte de todos los países que participan en la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, incluidos los acreedores que no pertenecen al Club de París, especialmente a países en los que una gran proporción de la deuda no es deuda contraída con acreedores del Club de París. | UN | مواصلة التأكد من قيام جميع البلدان المشاركة في المبادرة المعنية بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون بما في ذلك الدائنون غير الأعضاء في نادي باريس، بتخفيف أعباء الديون، وخصوصا للبلدان التي تكون نسبة كبيرة من ديونها غير مستحقة للدائنين من أعضاء نادي باريس. |
Liberia alcanzó el punto de culminación de la Iniciativa en favor de los Países Pobres Muy Endeudados en junio de 2010, lo que permitió la condonación de aproximadamente 5.000 millones de dólares de la deuda del país. | UN | وقالت إن ليبريا بلغت نقطة الإنجاز في إطار المبادرة المعنية بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون في حزيران/يونيه 2010، وهو ما أتاح شطب ديون على البلد تبلغ قيمتها نحو 5 بلايين دولار. |
El Gobierno había logrado avances encomiables en sus esfuerzos por aplicar las reformas económicas y de gestión y pública; esto permitió a la República Centroafricana alcanzar el punto de culminación de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados en junio de 2009, lo que hizo que se investigara considerablemente la deuda externa del país. | UN | وقد أحرزت الحكومة تقدما جديرا بالثناء في جهودها لتنفيذ إصلاحات اقتصادية وفي مجال الإدارة العامة. وقد أتاح ذلك للبلد تحقيق نقطة الإنجاز في إطار المبادرة المعنية بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون في حزيران/يونيه 2009، مما أدى إلى تخفيف جزء كبير من أعباء ديونه الخارجية. |
:: Supervisión de la aplicación de las medidas pertinentes del plan de acción de la Iniciativa sobre gestión de talentos en relación con los coordinadores residentes | UN | :: رصد تنفيذ الإجراءات ذات الصلة في إطار خطة عمل المبادرة المعنية بإدارة مواهب المنسقين المقيمين |
:: Se evaluará la aplicación del plan de acción de la Iniciativa sobre la gestión de talentos | UN | :: تقييم تنفيذ خطة عمل المبادرة المعنية بإدارة مواهب المنسقين المقيمين |
El equipo de asociaciones de la Energía Sostenible para Todos se centró en crear medidas y un impulso respecto a las oportunidades de gran impacto, sobre la base de su importancia y la capacidad de la Iniciativa para crear valor añadido. | UN | وركز فريق الشراكات المعني بمبادرة الطاقة المستدامة للجميع على إيجاد ما يلزم من إجراءات وزخم لعدد من الفرص المختارة الكبيرة الأثر، استناداً إلى أهميتها وقدرة المبادرة المعنية على إنتاج قيمة مضافة. |
Tras haber alcanzado el punto de culminación en el marco de la Iniciativa para los PPME ampliada, el Níger se benefició de una cancelación de deuda por un monto de 104 millones de dólares en valor neto actualizado, lo que significa que el Club de París accedió a participar en el esfuerzo en el marco de la Iniciativa. | UN | أما النيجر، التي بلغت نقطة الاكتمال في ظل المبادرة المعنية بالبلدان الفقيرة الشديدة المديونية، فقد استفادت من إلغاء دين مستحق عليها مقداره 104 ملايين من دولارات الولايات المتحدة بالقيمة الحالية الصافية، التي تمثل نصيب نادي باريس المتفق عليه من الجهد في إطار المبادرة. |
Nos complace que se haya aliviado la deuda de Burundi en el marco de la Iniciativa de los países pobres muy endeudados. | UN | ونحن سعداء بأن بوروندي قد استفادت من إعفاء الديون في إطار المبادرة المعنية بالدول الفقيرة المثقلة بالديون. |
Varios proyectos patrocinados en el marco de la Iniciativa contra la Violencia Familiar del Gobierno federal (1991-1995), tratan de las necesidades especiales de grupos vulnerables, incluidas las mujeres de comunidades rurales y remotas. | UN | ١٦٩ - ويقوم عدد من المشاريع التي ترعاها المبادرة المعنية بالعنف اﻷسري التابعة للحكومة الاتحادية )١٩٩١-١٩٩٥( بالتصدي للاحتياجات الخاصة للمجموعات الضعيفة، بمن فيها المرأة من المجتمعات الريفية والنائية. |
Sin embargo, Bélgica desea recalcar que la iniciativa en cuestión, actualmente en fase de proyecto de ley, debe presentarse en segunda lectura al Consejo de Ministros y, a continuación, al Jefe del Estado para que la firme y la presente al Parlamento. | UN | بيد أنَّ بلجيكا تودّ أن تؤكّد على أنَّ المبادرة المعنية ما تزال في طور مسودة مشروع قانون، يجب أن يقدّم من أجل قراءة ثانية إلى مجلس الوزراء ومن ثمّ إلى رئيس الدولة لتوقيعه وعرضه على البرلمان. |
La Secretaría del PNUMA dará seguimiento tanto a la Iniciativa Pobreza - Medio Ambiente como al Plan Estratégico de Bali después que finalice el ciclo en 2012 y considerará los pasos siguientes. | UN | أن تتابع أمانة برنامج البيئة المبادرة المعنية بالفقر والتنمية وخطة بالي الاستراتيجية، بعد نهاية الدورة في عام 2012، وتنظر في الخطوات التالية. |
Como en 1996, cuando se puso en marcha la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, Francia desempeñó un papel crucial en la celebración de ese acuerdo. | UN | وكما هي الحالة في عام 1996، عندما أُطلقت المبادرة المعنية بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، فإن فرنسا اضطلعت بدور بالغ الأهمية في إبرام ذلك الاتفاق. |
Con respecto a la deuda externa, deseo señalar que la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados ha sido objeto de una evaluación moderada. | UN | وفيما يتعلق بالدين الخارجي، أود أن أشير إلى أن المبادرة المعنية بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون قد وجدت تقييما ملطفا. |