ويكيبيديا

    "المبتكرة التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • innovadores que
        
    • innovadoras que
        
    • innovadoras de
        
    • innovador
        
    • innovadores de
        
    • nuevos que
        
    • novedosos que
        
    • innovadora que
        
    • innovadores con
        
    • creativas que
        
    • innovadoras con
        
    • innovadora de
        
    • innovadoras en
        
    • más innovadoras
        
    • innovadores aplicados
        
    Expresaron su disposición a utilizar los medios innovadores que la CSCE puede ofrecer para responder a los desafíos del cambio que se plantean a diario. UN وتعهدوا باستخدام الوسائل المبتكرة التي يمكن أن يقدمها مؤتمر اﻷمن والتعاون في اوروبا في معالجة التحديات اليومية للتغيير.
    Entre los conceptos innovadores que podrían considerarse figuran la concesión de franquicias, planes de promoción industrial y financiación del capital de riesgo. UN وتشمل المفاهيم المبتكرة التي يمكن النظر فيها منح الامتيازات، وإقامة مشاريع حاضنات للصناعة، وتمويل رساميل المشاريع.
    De ahí que hayamos de examinar atentamente todas las propuestas innovadoras que puedan conducir a un acuerdo sobre el programa de trabajo de la Conferencia. UN ولذلك ينبغي لنا أن ندرس بعناية جميع المقترحات المبتكرة التي يمكن أن تسهم في التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل المؤتمر.
    La Sra. Coker-Appiah encomia al Estado parte por las medidas innovadoras que ha introducido para cumplir con el artículo 5 de la Convención. UN 31 - السيدة كوكر - أبياه: أثنت على الدولة الطرف للتدابير المبتكرة التي اتخذتها بغية الامتثال للمادة 5 من الاتفاقية.
    Aprovecho la oportunidad para rendir homenaje a las actividades innovadoras de los órganos y los organismos de las Naciones Unidas en El Salvador. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشيد إشادة عالية باﻷنشطة المبتكرة التي اضطلعت بها أجهزة اﻷمم المتحدة ووكالاتها في السلفادور.
    Por otra parte, la Alta Comisionada se ha referido a medidas y enfoques innovadores que se propone adoptar para promover y proteger mejor esos derechos. UN وقال إن المفوض السامي قد تحدث من جهة أخرى عن التدابير والنهج المبتكرة التي ينوي اعتمادها لزيادة تعزيز هذه الحقوق وحمايتها.
    El objetivo de este proyecto es crear una plataforma de demostración para servicios innovadores que utilicen la comunicación por satélite y los sistemas de determinación de la posición. UN يهدف هذا المشروع إلى تطوير منصة إيضاحية للخدمات المبتكرة التي تستخدم الاتصالات الساتلية ونظم تحديد المواقع.
    Así pues, deliberarán sobre los enfoques, las técnicas y los instrumentos innovadores que se emplean para garantizar la participación del niño en la primera infancia. UN ولذلك سيناقش المشاركون النُهُج والأساليب والأدوات المبتكرة التي تستخدم لضمان مشاركة الطفل أثناء الطفولة المبكرة.
    Estrategia: Identificar y promover enfoques, instrumentos y mecanismos innovadores que potencien la eficacia del derecho ambiental. UN الاستراتيجية: تحديد وتعزيز النُهج والأدوات والآليات المبتكرة التي تحسّن فعالية القانون البيئي.
    Se deben desarrollar programas innovadores que utilicen las tecnologías de la información y la comunicación para aumentar el trabajo en red y el intercambio de información. UN كما ينبغي تطوير البرامج المبتكرة التي تستخدم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لزيادة التواصل الشبكي وتبادل المعلومات.
    El UNIFEM no ha participado activamente en otros enfoques multisectoriales en el período que abarca el marco, pero tiene previsto documentar iniciativas innovadoras que promuevan cambios. UN ولم يشارك الصندوق في الأعمال المتصلة بمضمون النهج القطاعية في فترة الإطار التمويلي ولكنه يعتزم توثيق الجهود المبتكرة التي تولد أثرا فعالا.
    En el estudio se analizan algunas políticas innovadoras que pueden ser de interés como modelos para futuros empeños normativos. UN وتناقش الدراسة قليلاً من السياسات المبتكرة التي قد تثير الاهتمام كنماذج للجهود المبذولة مستقبلاً في مجال السياسات.
    Sin embargo, esas iniciativas estratégicas no debían interpretarse en el sentido de que la CTPD no iba a mantener su capacidad de responder con flexibilidad a las iniciativas innovadoras que se adoptasen en los países en desarrollo. UN غير أن هذه المبادرات الاستراتيجية لا ينبغي أن يُفهم منها أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية لن يحتفظ بما يتمتع به من مرونة في التجاوب مع المبادرات المبتكرة التي توجد في البلدان النامية.
    También deseo dar las gracias al Gobierno de Dinamarca, no sólo por haber sido un anfitrión tan competente de la Cumbre Mundial, sino también por las iniciativas innovadoras que ha anunciado para la promoción y la aplicación de la Declaración de Copenhague y el Programa de Acción. UN كما أود توجيه الشكر الى حكومة الدانمرك، ليس فقط لاستضافتها القديرة لمؤتمر القمة العالمي، بل وأيضا للمبادرات المبتكرة التي أعلنتها من أجل النهوض بإعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن وتنفيذهما.
    Sin embargo, esas iniciativas estratégicas no debían interpretarse en el sentido de que la CTPD no iba a mantener su capacidad de responder con flexibilidad a las iniciativas innovadoras que se adoptasen en los países en desarrollo. UN غير أن هذه المبادرات الاستراتيجية لا ينبغي أن يُفهم منها أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية لن يحتفظ بما يتمتع به من مرونة في التجاوب مع المبادرات المبتكرة التي توجد في البلدان النامية.
    Este Acuerdo promete impulsar la integración regional y hallar formas innovadoras de mantener un suministro constante de alimentos y energía. UN ويعد هذا الاتفاق بدفع التكامل الإقليمي، وتلبية السبل المبتكرة التي من شأنها الحفاظ على إمداد مستمر للغذاء والطاقة.
    La administración del UNFPA seguirá supervisando este plan innovador, basado en las tres fuentes de financiación descritas más arriba. UN وستواصل إدارة الصندوق رصد تنفيذ هذه الخطة المبتكرة التي ترتكز على مصادر التمويل الثلاثة المذكورة أعلاه.
    Es preciso continuar fortaleciendo la capacidad sobre el terreno, desarrollando procedimientos innovadores de contratación y supervisión que reduzcan al mínimo la exposición del personal a riesgos. Programa del país, 2011-2014 UN ويجب أن يستمر تعزيز القدرة الميدانية، بالاستفادة من إجراءات التعاقد والرصد المبتكرة التي تقلل من تعرض الموظفين للخطر إلى أدنى الحدود.
    La Subdivisión ayudará a individualizar las mejores prácticas y los conceptos nuevos que se deban difundir ampliamente para orientar y fundamentar las políticas, las decisiones operacionales y la gestión de las crisis. UN وسيساعد الفرع على تحديد أفضل الممارسات والمفاهيم المبتكرة التي ينبغي نشرها على نطاق واسع لإعلام وإرشاد الجهات القائمة على وضع السياسات واتخاذ القرارات التنفيذية وإدارة الأزمات.
    Agradeciendo el informe, un orador de uno de los países visitados dijo que las últimas visitas de la Directora Ejecutiva y miembros de la Junta Ejecutiva del UNICEF habían sido muy importantes porque les habían permitido informarse mejor sobre la difícil situación de la infancia y del país y de los programas novedosos que se estaban preparando. UN ١٨٦ - وذكر أحد المتكلمين من البلدان التي تمت زيارتها، في معرض ثنائه على التقرير، أن الزيارات اﻷخيرة التي قام بها المدير التنفيذي لليونيسيف وأعضاء مجلسها التنفيذي كانت ذات أهمية بالغة، إذ أنها ساعدتهم على التعرف بشكل أفضل على الظروف الصعبة التي يعيشها اﻷطفال والبلد وعلى البرامج المبتكرة التي يجري وضعها.
    Los enormes progresos logrados en los últimos años no habrían sido posibles sin el apoyo de las Naciones Unidas y otros asociados y la alianza innovadora que han forjado nuestras dos instituciones. UN ودون الدعم الذي تقدمه الأممالمتحدةوالشركاء الآخرين والشراكة المبتكرة التي بنتها مؤسستانا، لما كان من الممكن لنا أن نخطو الخطوات الهائلة التي خطوناها خلال السنوات القليلة الماضية.
    Esta estrategia aprovechará los puntos fuertes y compensará los puntos débiles de las organizaciones de jóvenes, cuya mayor ventaja radica en el conocimiento particular de sus comunidades, para apoyar proyectos innovadores con un enfoque empresarial fuerte que repercuta en la vida de sus integrantes y en sus comunidades; UN وتتمثل الاستراتيجية في الاستفادة من نقاط القوة والتعويض عن نقاط الضعف لدى منظمات الشباب الذين تكمن صلاتهم القوية في المعارف المحلية لمجتمعاتهم، من أجل دعم المشاريع المبتكرة التي تركز بقوة على مباشرة الأعمال الحرة والتي تؤثر في حياتهم ومجتمعاتهم المحلية؛
    De igual modo, su programa de microfinanciación prestó apoyo a nuevas empresas creativas que surgieron en medio del conflicto. UN وبالمثل فقد أدى برنامج الوكالة في مجال التمويل المتناهي الصغر إلى دعم المشاريع التجارية الجديدة المبتكرة التي نشأت في غمار النزاع.
    Las consultas tienen por objeto examinar cuestiones de fondo, formatos idóneos y modalidades innovadoras con miras a asegurar una participación de alto nivel y dar mayor repercusión a la reunión. UN وكان الغرض من هذه المشاورات هو مناقشة المحور الموضوعي والشكل العام المناسب والطرائق المبتكرة التي تكفل مشاركة رفيعة المستوى في الاجتماع وتعظيم أثره.
    La estrategia innovadora de capacitación utilizada garantiza la sostenibilidad del proceso. UN وقد كفلت استراتيجية التدريب المبتكرة التي استُخدمت استدامة العملية.
    Por otro lado, entre las acciones innovadoras en el sector educativo, el Ministerio de Educación ha implementado dentro de la Unidad Bilingüe Intercultural, el programa de alfabetización a las mujeres indígenas. UN 130 - وإضافة إلى هذا فإنه بالنسبة للخطوات المبتكرة التي اتُّخذت في قطاع التعليم نَفَّذت الوحدة الثنائية اللغة المشتركة بين الثقافات برنامج تعليم النساء من جماعات السكان الأصليين القراءة والكتابة.
    Entre las propuestas más innovadoras que estudia están las relativas al control de los partidos políticos y su financiamiento, el acercamiento de las juntas receptoras de votos a los ciudadanos, la implementación de un documento único de identidad y las modificaciones al período electoral para facilitar el ejercicio del voto a los trabajadores migrantes. UN ومن بين المقترحات المبتكرة التي تدرسها اللجنة تلك المتعلقة بمراقبة اﻷحزاب السياسية وتمويلها، وتيسير الوصول إلى مراكز الاقتراع، واﻷخذ بوثيقة وحيدة ﻹثبات الهوية، وتغيير توقيت الانتخابات لتسهيل قيام العمال المهاجرين باﻹدلاء بأصواتهم.
    Los proyectos del FMAM también han logrado fomentar diversos planes de financiación innovadores aplicados al rendimiento energético. UN ونجحت مشاريع المرفق أيضاً في تشجيع مجموعة من مخططات التمويل المبتكرة التي تطبق في مجال كفاءة الطاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد