Debería continuar el enfoque innovador que emergió en Río de Janeiro durante la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | وينبغي مواصلة اتباع النهج المبتكر الذي نشأ في ريو دي جانيرو أثناء مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
La Asociación para las Iniciativas Democráticas aplicó con éxito ese método innovador, que contribuyó a cubrir una laguna en la protección jurídica de los derechos de la mujer. | UN | وقد توفقت الرابطة في تنفيذ هذا النهج المبتكر الذي ساعد على سد النقص في مجال الحماية القانونية لحقوق المرأة. |
África seguirá de cerca la aplicación del enfoque innovador que propone la ONUDI en su nueva estrategia operacional para África. | UN | وتتابع أفريقيا عن كثب تنفيذ النهج المبتكر الذي اقترحته اليونيدو في استراتيجيتها التشغيلية الجديدة لأفريقيا. |
33. El representante de la República Unida de Tanzanía valoró el carácter innovador de la Conferencia, especialmente su enfoque participativo. | UN | 33- وأشاد ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة بالطابع المبتكر الذي اتسم به المؤتمر، ولا سيما نهج المشاركة المتبع فيه. |
Desde entonces, ese formato innovador de combinar un debate plenario con mesas redondas interactivas y reuniones oficiosas se ha convertido en una característica destacada de los principales actos organizados por las Naciones Unidas. | UN | ومنذ ذلك الحين، أصبح هذا الشكل المبتكر الذي يجمع بين المناقشة العامة واجتماعات مائدة مستديرة وأفرقة غير رسمية تتسم بالتفاعل المتبادل، ملمحا بارزا من ملامح الأحداث الرئيسية التي تنظمها الأمم المتحدة. |
El énfasis en permitir que el propio pueblo decida su futuro y el modelo novedoso que representa Tokelau sirven de un buen precedente ya que no corresponde ni a las Potencias administradoras ni al Comité Especial decidir el futuro de los territorios no autónomos. | UN | وقال إن التركيز على إتاحة الفرصة للشعب نفسه لتقرير مستقبله والنموذج المبتكر الذي يمثله توكيلاو يشكلان سابقة طيبة، حيث أنه ليس من شأن الدولة القائمة باﻹدارة ولا اللجنة الخاصة تقرير مستقبل اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Por un lado, siguiendo el enfoque innovador que recomienda la Asamblea, estableció oficinas provisionales en los nuevos países receptores con objeto de fortalecer la integración y mejorar el rendimiento de las actividades de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | فقد أنشأ، من جهة، وعلى أساس النهج المبتكر الذي دعت إليه الجمعية العامة، مكاتب مؤقتة في البلدان المستفيدة الجديدة تعذر تكامل أنشطة اﻷمم المتحدة على الصعيد الميداني ومدد ولايتها. |
En principio, Austria aceptó con agrado ese elemento innovador, que permitiría que una amplia variedad de particulares y grupos presentara reclamaciones. | UN | ٨٨ - ورحبت النمسا، من حيث المبدأ، بهذا العنصر المبتكر الذي يسمح لمجموعة متنوعة من اﻷفراد والجماعات بتقديم الشكاوى. |
Vale la pena considerar el enfoque innovador que Filipinas promueve, que consiste en la permuta de la deuda por valores para financiar proyectos de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | والنهج المبتكر الذي دعت إليه الفلبين لمبادلة الديون برأس مالي سهمي لتمويل مشاريع الأهداف الإنمائية للألفية نهج جدير بأن ينظر فيه. |
El enfoque innovador que ha adoptado el Departamento para racionalizar su labor en materia de comunicaciones mediante el fortalecimiento de los principales centros de medios de comunicación ya ha dado resultados, entre ellos el establecimiento de nuevas relaciones de cooperación y la mejor formulación de los mensajes de las Naciones Unidas. | UN | وقد أثمر بالفعل النهج المبتكر الذي تتبعه الإدارة لترشيد عملها في مجال الاتصالات من خلال تعزيز المراكز الإعلامية الرئيسية، حيث أدى إلى إقامة شراكات جديدة وتحسين فعالية رسائل الأمم المتحدة. |
Luxemburgo y Colombia apoyaron la adición del elemento innovador que comprendía las medidas provisionales tendientes a la cesación inmediata de la violación de un derecho; en el caso de Luxemburgo, a condición de que se aclarara que se confería al Comité poder de " recomendarlas " en lugar de " exigirlas " . | UN | ٣٤١ - وأيدت لكسمبرغ وكولومبيا إضافة العنصر المبتكر الذي يشمل اتخاذ تدابير مؤقتة تفضي إلى الوقف الفوري لانتهاك حق ما. واشترطت لكسمبرغ أن تخول اللجنة سلطة " التوصية " بها بدلا من " التماس " اتخاذها. |
El representante de Marruecos, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo Africano, apoyó el enfoque innovador que el Secretario General de la UNCTAD había adoptado con respecto a los temas de la Conferencia. | UN | 15 - وتحدث ممثل المغرب باسم المجموعة الأفريقية فأعرب عن تأييده للنهج المبتكر الذي اتبعه الأمين العام للأونكتاد في تناول المواضيع التي تهم المؤتمر. |
15. El representante de Marruecos, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo Africano, apoyó el enfoque innovador que el Secretario General de la UNCTAD había adoptado con respecto a los temas de la Conferencia. | UN | 15- وتحدث ممثل المغرب باسم المجموعة الأفريقية فأعرب عن تأييده للنهج المبتكر الذي اتبعه الأمين العام للأونكتاد في تناول المواضيع التي تهم المؤتمر. |
El representante de Marruecos, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo Africano, apoyó el enfoque innovador que el Secretario General de la UNCTAD había adoptado con respecto a los temas de la Conferencia. | UN | 15 - وتحدث ممثل المغرب باسم المجموعة الأفريقية فأعرب عن تأييده للنهج المبتكر الذي اتبعه الأمين العام للأونكتاد في تناول المواضيع التي تهم المؤتمر. |
Se llevaron a cabo varias actividades complementarias de las misiones de asesoramiento técnico realizadas en 2010, y el Centro del Agua también formuló comentarios sobre el programa de estudios innovador que viene elaborando el personal de ONU-SPIDER. | UN | ونظّمت عدّة أنشطة في إطار متابعة البعثات الاستشارية التقنية التي تم إيفادها في عام 2010، كما ساهم مركز المياه المذكور بتقديم تعقيبات على المنهاج التدريبي المبتكر الذي يعكف موظفو برنامج سبايدر حالياً على وضعه. |
El Presidente dice que el enfoque innovador que se ha descrito ayudará a generar el impulso necesario para acometer las prioridades críticas en materia de consolidación de la paz definidas en la declaración de compromisos mutuos. | UN | 17 - الرئيس: قال إن النهج المبتكر الذي أشير إليه سوف يساعد في إيجاد الزخم اللازم لمعالجة الأولويات المهمة لبناء السلام التي حددها بيان الالتزامات المتبادلة. |
e) La Junta Ejecutiva había impartido orientación sobre los programas de actividades del MDL y sobre los procedimientos para su registro y para la expedición de RCE, como primer paso hacia este enfoque innovador, que facilita el acceso al MDL y reduce los costos de transacción. | UN | (ﻫ) قدم المجلس التنفيذي إرشادات بشأن برامج أنشطة آلية التنمية النظيفة، وبشأن إجراءات تسجيل هذه البرامج وإصدار وحدات خفض الانبعاثات المعتمد، كخطوات أولى نحو هذا النهج المبتكر الذي ييسر عملية الوصول إلى الآلية ويقلِّل من تكاليف المعاملات. |
Elogiamos el enfoque innovador de los Miembros de las Naciones Unidas para enriquecer la relación entre el Consejo y la Asamblea, así como la disposición del Consejo a responder positivamente a los puntos de vista de los demás y a acelerar el proceso, ya iniciado, de mejora de sus métodos de trabajo. | UN | ونحن نثني على النهج المبتكر الذي اتخذته الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ﻹثراء العلاقة بين المجلس والجمعية العامة. كما نثني على استعداد المجلس للاستجابة على نمو إيجابي لما ينبغي أن يقوله اﻵخرون وللتعجيل بالعملية التي بدأها بهدف تحسين أساليب عمله. |
80. Italia elogió el enfoque innovador de Dinamarca para facilitar el proceso de consultas con miras al examen periódico universal, que incluía un sitio web específico para realizarlas, y señaló que tal enfoque era una práctica óptima. | UN | 80- وأشادت إيطاليا بالنهج المبتكر الذي اعتمدته الدانمرك لتسهيل عملية التشاور بالنظر إلى المراجعة الدورية الشاملة، بوسائل منها موقع شبكي مكرس، محددة ذلك على أنه من أفضل الممارسات. |
El Sr. Osman (Ministro de Industria del Sudán) agradece al Sr. Yumkella su estilo innovador de gestión que ha contribuido a dar un enorme impulso a la función de la ONUDI en la promoción del desarrollo sostenible en los países en desarrollo y los PMA. | UN | 68- السيد عثمان (وزير الصناعة في السودان): أعرب عن تقديره للسيد يومكيلا للأسلوب المبتكر الذي استخدمه في الإدارة والذي عزز بشكل كبير من دور اليونيدو في تشجيع التنمية المستدامة في البلدان النامية وفي أقل البلدان نمواً. |
El representante de Nueva Zelandia habló acerca del criterio novedoso que habían adoptado el pueblo de Tokelau y su Potencia administradora , Nueva Zelandia, para establecer un gobierno autónomo en Tokelau y para investigar las posibilidades de una evolución constructiva de la relación constitucional con Nueva Zelandia. | UN | ٢٢ - وتكلم ممثل نيوزيلندا عن النهج المبتكر الذي يتبعه شعب توكيلاو وسلطته القائمة باﻹدارة، نيوزيلندا، في تنمية الحكم الذاتي في توكيلاو، وفي استطلاع إمكانيات حدوث تطور بناء في علاقة توكيلاو الدستورية بنيوزيلندا. |