En este sentido, ese primer principio es inseparable del conjunto de los principios que siguen. | UN | وبهذا المعنى لا يمكن فصل هذا المبدأ الأول عن جملة المبادئ التي تتبعه. |
En este sentido, ese primer principio es inseparable del conjunto de principios que siguen. | UN | وبهذا المعني، لا يمكن فصل هذا المبدأ الأول عن جميع المبادئ التالية لـه. |
En este sentido, ese primer principio es inseparable del conjunto de los principios que le siguen. | UN | وبهذا المعنى فإن هذا المبدأ الأول لا يمكن فصله عن جملة المبادئ التي تتبعه. |
En consecuencia, el segundo principio es difícil de utilizar en la práctica para muchas pesquerías y acaso ni siquiera sea compatible con el primero. | UN | والمبدأ الثاني صعب التطبيق على الصعيد العملي فيما يخص مصايد أسماك كثيرة وقد لا يكون أيضا متفقا مع المبدأ اﻷول. |
el primero era que no se restringirían las actividades de asentamientos durante el período provisional. | UN | المبدأ اﻷول أنه لن تكون هناك قيود على أنشطة الاستيطان أثناء الفترة المؤقتة. |
Principio I: Todas las propuestas deben presentarse dentro del plazo establecido. | UN | المبدأ الأول: جميع المقترحات يجب أن تقدم في حينها |
Primer principio: La gobernanza tiene dos dimensiones: la política y la técnica. | UN | 13 - المبدأ الأول: لأسلوب الإدارة بُعد مزدوج سياسياً وتقني. |
El primer principio es la responsabilidad. | UN | ويتمثل المبدأ الأول في المسؤولية. |
Por esta razón, no hay duda alguna de que el cumplimiento del primer principio depende por entero de Tbilisi. | UN | لهذا السبب، لا ريب أن تنفيذ المبدأ الأول يعتمد كليّاً على تبيليسي. |
El primer principio fue vincular la financiación a las medidas de control del Protocolo. | UN | 39 - ويتمثل المبدأ الأول في ربط التمويل بتدابير الرقابة في البروتوكول. |
El primer principio es que siempre que se interprete una ley los tribunales darán por sentado que, al aprobarla, la intención del Parlamento no era restringir los derechos humanos fundamentales. | UN | ويتمثل المبدأ الأول في أن المحاكم تفترض، عند تفسيرها للقوانين، أن البرلمان لا ينوي التدخل في حقوق الإنسان الأساسية. |
El primer principio de la Ley de acogida de los solicitantes de asilo consiste en garantizar una vida conforme a la dignidad humana a todos los solicitantes de asilo. | UN | ويتمثل المبدأ الأول لقانون استقبال طالبي اللجوء في ضمان تمكين كل طالب لجوء من أن يحيا حياة تليق بالكرامة الإنسانية. |
El primer principio es la política de buena vecindad y coexistencia pacífica. | UN | المبدأ الأول هو مبدأ سياسة حسن الجوار والتعايش السلمي. |
El primer principio del tratado deberá vincularse con la aspiración a un mundo más respetuoso con la vida y la dignidad humanas. | UN | ينبغي ربط المبدأ الأول للمعاهدة بالسعي إلى عالم أكثر احتراما لحياة الإنسان والكرامة الإنسانية. |
El primer principio era que todo resultado del proceso intergubernamental debería fortalecer la protección de los derechos humanos ofrecida por el sistema de tratados. | UN | وينص المبدأ الأول على ضرورة أن تعزز أي نتائج للعملية الحكومية الدولية حماية حقوق الإنسان التي يوفرها نظام هيئات المعاهدات. |
Creo que el primer principio de un buen diseño es muy sencillo: tenemos que empezar con el compromiso de diseñar para el beneficio a todos. | TED | وأؤمن أن المبدأ الأول للتصميم الجيد هو بالفعل في غاية البساطة: علينا أن نبدأ بالالتزام بالتصميم لمصلحة الجميع. |
el primero se refiere al programa de reducción de la demanda, que exige la participación de todos los sectores de la sociedad y de la comunidad internacional. | UN | المبدأ اﻷول يشمل مسألة وضع برنامج لتقليل الطلب، وهو يقتضي إشراك جميع قطاعات المجتمع والمجتمع الدولي ككل. |
el primero es el respeto y la protección plenos de los derechos humanos y de los derechos de las minorías. | UN | المبدأ اﻷول هـو إيلاء الاحترام التام وتوفير الحماية الكاملة لحقوق الانسان وحقوق اﻷقليات. |
El PAC, que fue un componente importante de la lucha contra el apartheid, luchó por los siguientes principios, que ya se han conseguido: el primero era que deben celebrarse elecciones en nuestro país basadas en el principio de un hombre, un voto, con un censo electoral común en una Sudáfrica unida. | UN | إن مؤتمر الوحدويين الافريقيين الذي كان عنصرا هاما في مناهضــــة الفصل العنصري كافح من أجل المبادئ التالية التي تحققت اﻵن. المبدأ اﻷول كان أنه ينبغي إجراء الانتخابات في بلدنا على أساس صوت واحد لكل شخص، وعلى أساس قوائم مشتركة للناخبين في جنوب افريقيـــا متحدة. |
A este respecto, cabe recordar que en el principio I 2) de la Recomendación núm. R (2000) 21 también se prevé que todas las decisiones atinentes a la autorización para ejercer como abogado o ingresar en esta profesión sean tomadas por un órgano independiente. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التذكير بأن المبدأ الأول (2) في التوصية رقم R (2000) 21 تنص أيضاً على أن جميع القرارات المتعلقة بمنح تراخيص ممارسة مهنة المحامي أو القبول في هذه المهنة يجب أن تتخذها هيئة مستقلة. |
25. En varias directrices y recomendaciones internacionales se propugna el principio de " una acción un voto " , como en el principio I de la OCDE y en la International Corporate Governance Network. | UN | 25- ويدعو عدد من التقارير إلى العمل بمبدأ " صوت واحد للسهم الواحد " على المستوى الدولي. وهناك أمثلة على ذلك ترد في المبدأ الأول لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وفي مدونة الشبكة الدولية لإدارة الشركات. |
Corresponde señalar aquí que el primero de los principios del Acuerdo mencionado tiene en cuenta el problema de género al disponer que: " Para garantizar una transición pacífica, las instituciones organizadas durante la transición deberán asegurar una representación adecuada de la mujer en todos los niveles de responsabilidad " . | UN | وينبغي الإشارة هنا إلى أن المبدأ الأول للاتفاق المذكور أعلاه يضع في الاعتبار مشاكل نوع الجنس عندما ينص على ما يلي: " من أجل ضمان الانتقال السلمي، يجب أن تكفل المؤسسات التي يتم إنشاؤها في المرحلة الانتقالية التمثيل الملائم للمرأة على جميع مستويات المسؤولية " . |