Se indicó, a este respecto, que ningún Estado había hecho objeciones al principio enunciado en el artículo 29. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر أنه لم تعترض أي دولة على المبدأ الوارد في المادة 29. |
El Gobierno belga apoya el principio enunciado en el artículo 12. | UN | تؤيد بلجيكا المبدأ الوارد في المادة ١٢. |
En consecuencia, y para alentar a que se ponga en práctica el principio enunciado en el artículo 22 del Pacto, el Comité desea hacer hincapié en las medidas siguientes que los órganos competentes deberían considerar: | UN | وهكذا، وسعيا إلى تشجيع إضفاء الطابع العملي على المبدأ الوارد في المادة ٢٢ من العهد، ترغب اللجنة في توجيه الانتباه الى التدابير المحددة التالية التي تستحق أن تنظر فيها الهيئات الوثيقة الصلة بالموضوع: |
Esto reafirma el principio contenido en el artículo 3 del presente proyecto de artículos. | UN | ويؤكد هذا مجددا المبدأ الوارد في المادة 3 من مشروع المواد هذا. |
Por ejemplo, la propuesta italiana, que parte del principio establecido en el artículo 23 de la Carta, pone de relieve la necesidad de favorecer a las regiones geográficas que actualmente no cuentan con una preparación suficiente. | UN | فاقتراح إيطاليا مثــلا، الذي يرتكز على المبدأ الوارد في المادة ٢٣ من الميثاق، يبرز الحاجة إلى مراعاة المناطق الجغرافية التي لا تتمتع حاليا بتمثيل كاف. |
:: En la resolución 95 (I) de la Asamblea General se confirmaron " los principios de derecho internacional reconocidos por el Estatuto del Tribunal de Nuremberg y las sentencias de dicho Tribunal " , lo que incluye el principio del artículo 6 del Estatuto de Nuremberg. | UN | :: أكد قرار الجمعية العامة 95 (د - 1) " مبادئ القانون الدولي التي اعترف بها ميثاق محكمة نورنبرغ وحكم المحكمة " ، الذي يشمل المبدأ الوارد في المادة 6 من ميثاق نورنبرغ(). |
6.4 El Estado Parte hace referencia a su propia legislación, que refleja el mismo principio enunciado en el artículo 3 de la Convención. | UN | ٦-٤ تشير الدولة الطرف إلى تشريعها ذاته الذي يتضمن نفس المبدأ الوارد في المادة ٣ من الاتفاقية. |
En consecuencia, y para alentar a que se ponga en práctica el principio enunciado en el artículo 22 del Pacto, el Comité desea hacer hincapié en las medidas siguientes que los órganos competentes deberían considerar: | UN | وهكذا، وسعيا إلى تشجيع إضفاء الطابع العملي على المبدأ الوارد في المادة ٢٢ من العهد، ترغب اللجنة في توجيه الانتباه الى التدابير المحددة التالية التي تستحق أن تنظر فيها الهيئات الوثيقة الصلة بالموضوع: |
En consecuencia, y para alentar a que se ponga en práctica el principio enunciado en el artículo 22 del Pacto, el Comité desea hacer hincapié en las medidas siguientes que los órganos competentes deberían considerar: | UN | وهكذا، وسعيا إلى تشجيع إضفاء الطابع العملي على المبدأ الوارد في المادة 22 من العهد، ترغب اللجنة في توجيه الانتباه الى التدابير المحددة التالية التي تستحق أن تنظر فيها الهيئات الوثيقة الصلة بالموضوع: |
En consecuencia, y para alentar a que se ponga en práctica el principio enunciado en el artículo 22 del Pacto, el Comité desea hacer hincapié en las medidas siguientes que los órganos competentes deberían considerar: | UN | وهكذا، وسعيا إلى تشجيع إضفاء الطابع العملي على المبدأ الوارد في المادة 22 من العهد، ترغب اللجنة في توجيه الانتباه إلى التدابير المحددة التالية التي تستحق أن تنظر فيها الهيئات الوثيقة الصلة بالموضوع: |
En consecuencia, y para alentar a que se ponga en práctica el principio enunciado en el artículo 22 del Pacto, el Comité desea hacer hincapié en las medidas siguientes que los órganos competentes deberían considerar: | UN | وهكذا، وسعيا إلى تشجيع إضفاء الطابع العملي على المبدأ الوارد في المادة 22 من العهد، ترغب اللجنة في توجيه الانتباه إلى التدابير المحددة التالية التي تستحق أن تنظر فيها الهيئات المعنية: |
En consecuencia, y para alentar a que se ponga en práctica el principio enunciado en el artículo 22 del Pacto, el Comité desea hacer hincapié en las medidas siguientes que los órganos competentes deberían considerar: | UN | وهكذا، وسعيا إلى تشجيع إضفاء الطابع العملي على المبدأ الوارد في المادة 22 من العهد، ترغب اللجنة في توجيه الانتباه إلى التدابير المحددة التالية التي تستحق أن تنظر فيها الهيئات المعنية: |
En consecuencia, y para alentar a que se ponga en práctica el principio enunciado en el artículo 22 del Pacto, el Comité desea hacer hincapié en las medidas siguientes que los órganos competentes deberían considerar: | UN | وهكذا، وسعيا إلى تشجيع إضفاء الطابع العملي على المبدأ الوارد في المادة 22 من العهد، ترغب اللجنة في توجيه الانتباه إلى التدابير المحددة التالية التي تستحق أن تنظر فيها الهيئات المعنية: |
7) Por tanto, el principio enunciado en el artículo 3 no puede ser más que un marco general que sirva de base para otras obligaciones más concretas. | UN | )٧( ومن ثم فإن المبدأ الوارد في المادة ٣ لا يمكن أن يكون سوى إطار عام ترتكز عليه التزامات أخرى أكثر تحديداً. |
Sin embargo, se acordó que el Comité de Redacción examinara la posible inclusión de salvaguardias contra el abuso del principio contenido en el artículo 6. | UN | غير أنه اتُفق على وجوب أن تنظر لجنة الصياغة في إدراج ضمانات ضد سوء استعمال المبدأ الوارد في المادة 6. |
Esta interpretación se deriva directamente del principio contenido en el artículo 27 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, con arreglo al cual un Estado Parte " puede no invocar las disposiciones de su derecho interno como justificación de su falta de aplicación de un tratado " . | UN | وهذا الفهم ينشأ مباشرة عن المبدأ الوارد في المادة 27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات والذي لا يجوز بموجبه للدولة الطرف `أن تحتج بأحكام قانونها الداخلي لتبرير عدم تنفيذ معاهدة ما`. |
Esta interpretación se deriva directamente del principio contenido en el artículo 27 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, con arreglo al cual un Estado Parte " puede no invocar las disposiciones de su derecho interno como justificación de su falta de aplicación de un tratado " . | UN | وهذا الفهم ينشأ مباشرة عن المبدأ الوارد في المادة 27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات والذي لا يجوز بموجبه للدولة الطرف `أن تحتج بأحكام قانونها الداخلي لتبرير عدم تنفيذ معاهدة ما`. |
16. El Sr. NEGA (Etiopía) señala que el principio establecido en el artículo 5 tiene ya la condición de norma del derecho internacional consuetudinario. | UN | ١٦ - السيد نيغا )اثيوبيا(: لاحظ أن المبدأ الوارد في المادة ٥ هو في الواقع من قواعد القانون الدولي العرفي. |
Este artículo se censuró por reiterativo y por no añadir nada apreciable al principio establecido en el artículo 16. | UN | ٩ - وصفت هذه المادة بالتكرار وعدم إضافة أي شيء ذي مغزى إلى المبدأ الوارد في المادة ١٦. |
La primera, planteada por el Sr. Kretzmer, modificaría los términos de la última oración del párrafo 24 del proyecto del siguiente modo: " En consecuencia, cuando sea necesario, los Estados Partes deben adoptar las medidas adecuadas para velar por que los partidos políticos respeten el principio del artículo 25 en su organización interna " . | UN | اﻷولى، والتي طرحها السيد كريتزمير، تعيد صياغة الجملة اﻷخيرة من الفقرة ٤٢ من المشروع ونصها: " ولذلك، ينبغي للدول اﻷطراف اتخاذ الخطوات المناسبة، عند الضرورة، لضمان أن تحترم اﻷحزاب السياسية المبدأ الوارد في المادة ٥٢ من ادارتها الداخلية " . |
7.5 El Estado parte está de acuerdo con la autora de que en principio el artículo 15 del Pacto también prohíbe la aplicación por analogía de una ley que perjudique a la persona acusada de un delito. | UN | ٧-٥ وتتفق الدولة الطرف مع صاحبة البلاغ على أن المبدأ الوارد في المادة ٥١ من العهد يحظر أيضا تطبيق القانون بحكم القياس على نحو يضر بالشخص المتهم بجريمة. |
En todo caso, es preciso mantener el principio consagrado en el artículo 24 de la Carta, según el cual el Consejo de Seguridad actúa en nombre de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas al desempeñar sus funciones en pro del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي جميع الحالات من الضروري جدا المحافظة على المبدأ الوارد في المادة ٢٤ من الميثاق، ومؤداه أن مجلس اﻷمن يعمل بالنيابة عن جميــع أعضــاء اﻷمـــم المتحدة في مجال تنفيذ واجباته ذات الصلة بصيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
Se observó que, si bien el principio reflejado en el artículo 11 parecía razonable, podían plantearse dificultades en cuanto a la definición o interpretación del significado del término “familia” A/CN.4/493, observaciones de Brunei Darussalam. | UN | وأبديت كذلك ملاحظة مفادها أنه على الرغم من أن المبدأ الوارد في المادة ١١ مبدأ سليم، فهو قد يسبب صعوبات من حيث تعريف معنى مصطلح " اﻷسرة " وتفسيره)١١٨(. |
El principio que figura en el artículo 1 del Convenio de La Haya de 1930 de que incumbe a cada Estado determinar quiénes son sus nacionales crea una fuerte presunción de que la nacionalidad determinada de esa manera se reconocerá a los efectos internacionales. | UN | وذكر أن المبدأ الوارد في المادة 1 من اتفاقية لاهاي لعام 1930، وهو أنه من حق كل دولة أن تقرر وفقا لقانونها من هم رعاياها، يوفر افتراضا قويا بأن الجنسية التي تتحدد على هذا النحو تكون جنسية معترفا بها للأغراض الدولية. |