ويكيبيديا

    "المبدئية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • principio que
        
    • iniciales que
        
    • inicial de
        
    • de principio
        
    • preliminares que
        
    • provisionales en que
        
    No obstante, sin entrar en ningún examen técnico, el orador quisiera destacar algunas cuestiones de principio que podrían servir de orientación a la CDI en sus trabajos futuros. UN ولكنها تود، دون الدخول في مناقشة تقنية، الاشارة الى بعض المسائل المبدئية التي قد تقدم توجيها الى لجنة القانون الدولي في عملها في المستقبل.
    Estas son las razones de principio que han impedido a mi país adherirse al Tratado de no proliferación. UN وهذه هي اﻷسباب المبدئية التي منعت بلدي من التوقيع على معاهدة عدم الانتشار.
    En el sector de la remoción de minas se registraron considerables progresos después de las dificultades iniciales que encaró el programa en las etapas primera y segunda. UN وأحرز تقدم هام في قطاع إزالة اﻷلغام عقب الصعوبات المبدئية التي واجهها البرنامج في المرحلتين اﻷولى والثانية.
    A pesar de que dos de los tres temas del programa se encuentran en la etapa inicial de debate, los grupos de trabajo sobre esos dos temas han sentado una base sólida para su trabajo futuro, y los documentos provisionales elaborados sobre cada tema muestran una intención seria por parte de las delegaciones de elaborar recomendaciones amplias y prácticas. UN فعلى الرغم من أن المفاوضات حول بندين من بنود جدول اﻷعمال الثلاثة كانت لا تزال في مراحلها اﻷولى، فقد تمكن الفريقان العاملان المعنيان بهذين البندين من إرساء أساس صلب للعمل المقبل، وكشفت الوثائق المبدئية التي جمعت عن شتى المواضيع عن توفر نية جادة لدى الوفود في التوصل إلى توصيات شاملة وعملية.
    Puedo entender perfectamente que el Embajador Zahran se dedique implacablemente a la cuestión de las minas viejas y abandonadas en el desierto occidental y en el Sinaí, aun cuando en esta fase no puedo incluir todo lo que él desearía incluir en las recomendaciones preliminares que hago a la Conferencia. UN وأستطيع أن أتفهم تماماً ما يبديه السفير زهران من حماس متقد في متابعة قضية اﻷلغام القديمة المتروكة في الصحراء الغربية وسيناء، حتى إذا كنت، في هذه المرحلة، لا أستطيع أن أقره على كل ما يريد أن يراه في التوصيات المبدئية التي سأطرحها في المؤتمر.
    Siguiendo la práctica habitual y de conformidad con el artículo 41 del reglamento, el Secretario General ha comunicado a los Estados partes interesados las fechas provisionales en que el Comité prevé examinar sus informes. UN ووفقاً للممارسة المتبعة وطبقاً للمادة 41 من النظام الداخلي، أبلغ الأمين العام الدول الأطراف المعنية بالمواعيد المبدئية التي حددتها اللجنة للنظر في تقاريرها.
    Al mismo tiempo, se volvieron a confirmar cuestiones de principio que comparten todas las Partes en el Tratado. UN وفي الوقت نفسه، أُكدت مجدداً المسائل المبدئية التي تشترك فيها جميع الأطراف في المعاهدة.
    La cuestión de las organizaciones internacionales era otra de las cuestiones de principio que debían examinarse. UN وقال إن مسألة المنظمات الدولية هي أيضاً من المسائل المبدئية التي ينبغي النظر فيها.
    Ahora, quisiera exponer varias posturas basadas en cuestiones de principio que Estonia considera esenciales y que también forman parte de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas. UN وأود الآن أن أحدد مجموعة من المواقف استنادا إلى المسائل المبدئية التي تعتبرها إستونيا أساسية، والتي تشكل أيضا جزءا من إعلان الأمم المتحدة للألفية.
    Así, la Corte Internacional de Justicia es la única que enfrenta las consecuencias negativas de la resolución y todos los problemas de principio que conlleva con respecto a la igualdad de los magistrados de conformidad con el Estatuto de la Corte. UN وبالتالي فإن محكمة العدل الدولية تظل الوحيدة في هذه اللحظة التي تتحمل وطأة الأثر السلبي للقرار وكل المشاكل المبدئية التي يتسبب فيها حول المساواة بين القضاة في ظل النظام الأساسي للمحكمة.
    Mi delegación suscribe la declaración que ha formulado el representante del Pakistán en nombre de la Organización de la Conferencia Islámica y apoya plenamente las posiciones de principio que ha adoptado sistemáticamente ese grupo con respecto al terrorismo. UN ويعرب وفد بلدي عن تأييده للبيان الذي أدلى به ممثل باكستان بالنيابة عن مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي ويدعم بالكامل المواقف المبدئية التي اتخذتها المجموعة باستمرار بشأن موضوع الإرهاب.
    El Gobierno continuará defendiendo la opinión pública en sus esfuerzos para mejorar la protección y promoción de los derechos humanos, y se ajusta a las posiciones de principio que reflejan un consenso de las opiniones expresadas de forma generalizada en el país. UN وستواصل الحكومة دعم الرأي العام في مساعيها الرامية على تحسين حماية وتعزيز حقوق الإنسان والتمسك بالمواقف المبدئية التي تعبر عن توافق في وجهات النظر السائدة في البلد على نطاق واسع.
    Se han resuelto los problemas iniciales que se encontraron en la tramitación de la nómina de sueldos del personal de contratación internacional del Tribunal. UN تم التغلب على الصعوبات المبدئية التي ظهرت في تجهيز كشوف مرتبات موظفي المحكمة الدوليين.
    Esperamos que esto contribuya a hallar las soluciones iniciales que nos permitan salir de esta difícil situación. UN ونأمل أن يؤدي هذا إلى تحديد الحلول المبدئية التي تمكّننا من إيجاد مخرج من هذه الحالة الصعبة.
    En este año, por iniciativa de México, la Sexta Comisión aprobará una resolución en la que agradece a la Corte las medidas iniciales que ha adoptado para atender el aumento de su volumen de trabajo con un máximo de eficiencia y la invita a que continúe revisando sus procedimientos. UN وسوف تعتمد اللجنة السادسة هذا العام، وبناء على مبادرة المكسيك، مشروع قرار يشكر المحكمة على التدابير المبدئية التي اعتمدتها لمعالجة زيادة عبء العمل بأكبر قدر ممكن من الكفاءة.
    El extraordinario acontecimiento que fue el nacimiento de la Corte se debió, pues, al empuje inicial de los parlamentos como expresión de la sociedad civil, y será una realidad gracias a un acto de voluntad de los propios parlamentos. UN وهكذا نرى أن هذا الحـدث غير العـــادي الذي أذن بميلاد المحكمة، يرجع إلى الدفعة المبدئية التي وفرتها البرلمانات بوصفها تعبيرا عن المجتمع المدني، وسوف يصبح واقعا بفضل إرادة البرلمانات أنفسها.
    Se eligió ese período porque se ajustaba a la recomendación inicial de la Comisión de que se examinaran las consecuencias a largo plazo del aumento de las obligaciones correspondientes al seguro médico después de la separación del servicio. UN وقد اختيرت هذه الفترة بسبب تماشيها مع التوصية المبدئية التي أصدرتها اللجنة الاستشارية باستعراض الآثار الطويلة الأجل المترتبة على نمو الالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    62. En cuanto a los puntos mencionados, el Relator Especial sólo ha tratado de determinar algunas cuestiones de principio a las que concede especial importancia. UN ٢٦- إن ما يسعى اليه المقرر الخاص باشارته الى المسائل أعلاه هو تحديد بعض المسائل المبدئية التي يُعلق عليها أهمية خاصة.
    Mi Asesor Especial, basándose en algunos conceptos preliminares que había presentado a las partes el 12 de julio de 2000, sometió a la consideración de las partes una serie de ideas sobre los aspectos básicos, ideas que germinarían, resurgirían en las conversaciones directas y pasarían a ser elementos importantes de mi propuesta de 2002. UN وقد اقترح مستشاري الخاص، بناء على بعض التصورات المبدئية التي كان قد طرحها على الطرفين في 12 تموز/يوليه 2002، عدة أفكار بشأن القضايا الأساسية حتى ينظراها، وهي أفكار اختمرت وعادت إلى الظهور في المحادثات المباشرة وأصبحت لبِنَات هامة في المقترح الذي تقدمت به في عام 2002.
    En una comunicación posterior al Secretario General, el Gobierno de Suiza proporcionó información actualizada sobre las consultas preliminares que había iniciado con ese fin. UN وفي بلاغ تال إلى الأمين العام قدمت حكومة سويسرا تحديثاً للمشاورات المبدئية التي كانت قد أجرتها لهذا الغرض().
    Siguiendo la práctica habitual y de conformidad con el artículo 41 del reglamento, el Secretario General ha comunicado a los Estados partes interesados las fechas provisionales en que el Comité ha previsto examinar sus informes. UN ووفقاً للممارسة المتبعة وطبقاً للمادة 41 من النظام الداخلي، أبلغ الأمين العام الدول الأطراف المعنية بالمواعيد المبدئية التي حددتها اللجنة للنظر في تقاريرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد