ويكيبيديا

    "المبذولة في هذا الصدد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • hecho a ese respecto
        
    • realizados en este sentido
        
    • realizado en este sentido
        
    • realizadas al respecto
        
    • realizados a este respecto
        
    • realizados a ese respecto
        
    • a ese respecto deben
        
    • emprendidas al respecto
        
    • adoptadas a este respecto
        
    • realizados en ese sentido
        
    • emprendidas en ese sentido
        
    • desplegados a este respecto
        
    • llevada a cabo a este respecto
        
    • desplegados al respecto
        
    • conexas realizadas por el
        
    En la sección V, párrafo 7, de la misma resolución, la Asamblea General solicitó al Secretario General que organizase concursos para la contratación de personal de idiomas con antelación suficiente a fin de llenar oportunamente todas las vacantes presentes y futuras en los servicios de idiomas, y que la informase en su sexagésimo quinto período de sesiones de lo que se hubiera hecho a ese respecto. UN وفي الفقرة 7 من الجزء الخامس من القرار نفسه، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام إجراء امتحانات تنافسية لتعيين موظفي اللغات في وقت مبكر بما فيه الكفاية من أجل ملء الشواغر الحالية والشواغر التي تحدث في المستقبل في دوائر اللغات في الوقت المناسب، وإبلاغ الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين بالجهود المبذولة في هذا الصدد.
    En el párrafo 6 de la misma sección de la resolución, la Asamblea General solicitó al Secretario General que organizase concursos para la contratación de personal de idiomas con antelación suficiente a fin de llenar oportunamente todas las vacantes presentes y futuras en los servicios de idiomas, y que la informase en su sexagésimo sexto período de sesiones de lo que se hubiera hecho a ese respecto. UN وفي الفقرة 6 من الجزء نفسه من القرار، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام إجراء امتحانات تنافسية لتعيين موظفي اللغات في وقت مبكر بما فيه الكفاية من أجل ملء الشواغر الحالية والشواغر التي تحدث في المستقبل في دوائر اللغات في الوقت المناسب وإبلاغ الجمعية في دورتها السادسة والستين بالجهود المبذولة في هذا الصدد.
    En consecuencia, la Comisión acoge con beneplácito los esfuerzos realizados en este sentido por el Secretario General. UN وترحب اللجنة بناءً على ذلك بجهود الأمين العام المبذولة في هذا الصدد.
    En el presente informe se ofrece información sobre las actividades realizadas al respecto. UN 2 - ويقدم هذاالتقرير معلومات عن الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Acoger favorablemente la constante mejora de la situación humanitaria y de seguridad en la mayoría de las partes de Darfur y agradecer los esfuerzos oportunos realizados a este respecto por el Gobierno sudanés, en colaboración con los Estados árabes, la Secretaría General de la Liga de los Estados Árabes y los órganos internacionales y regionales; UN 4 - الترحيب بالتحسن المضطرد الذي تشهده الأوضاع الأمنية والإنسانية في مجمل أنحاء دارفور، وتقدير الجهود الحثيثة المبذولة في هذا الصدد من الحكومة السودانية، بالتعاون مع الدول العربية والأمانة العامة لجامعة الدول العربية والهيئات الدولية والإقليمية؛
    Su delegación celebra los esfuerzos realizados a ese respecto. UN وأعرب عن ترحيب وفد بلاده بالجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Además, sigue siendo el obstáculo principal para la puesta en práctica de sistemas eficaces de citas en las clínicas generales, no obstante los esfuerzos realizados en este sentido. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لا يزال يشكل العائق الرئيسي الذي يحول دون إعمال نظم فعالة لتحديد المواعيد في المستوصفات العامة بالرغم من الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Los esfuerzos realizados en este sentido incluyen la modernización de las escuelas, maestros bien calificados e instalación en todas las escuelas de laboratorios con computadoras y equipo para la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وتشمل الجهود المبذولة في هذا الصدد تحديث المدارس، وتوفير مدرسين على مستوى رفيع من التدريب، وتجهيز جميع المدارس بمعامل الحاسوبات والمعدات الخاصة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Su delegación aplaude los continuos esfuerzos realizados en este sentido por la Unión Africana, que ha comenzado a redactar un proyecto de marco jurídico sobre los desplazados internos destinado a garantizar un adecuado cumplimiento de las normas de protección de estas personas. UN ويرحّب وفده باستمرار الجهود المبذولة في هذا الصدد من جانب الاتحاد الأفريقي الذي بدأ مشروع إطار قانوني بشأن المشردين لكفالة التغطية الملائمة لمعايير حماية المشردين.
    En el presente informe se ofrece una sinopsis de las actividades realizadas al respecto. UN 2 - ويقدم التقرير نبذة عن الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Los informes que se consideran son testimonio de los esfuerzos realizados a ese respecto. UN وقال إن التقارير التي يجري النظر فيها الآن شاهد على الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    12. Reconoce que el crecimiento económico sostenido es fundamental para erradicar la pobreza y el hambre, en particular en los países en desarrollo, y subraya que las iniciativas nacionales a ese respecto deben complementarse con un entorno internacional favorable; UN " 12 - تقر بأن النمو الاقتصادي المطرد أمر لا غنى عنه للقضاء على الفقر والجوع، وبخاصة في البلدان النامية، وتؤكد ضرورة استكمال الجهود الوطنية المبذولة في هذا الصدد بتهيئة بيئة دولية مؤاتية؛
    Sírvanse, en particular, mencionar las iniciativas emprendidas al respecto en Bakú, Sumgait y Ganga. UN الرجاء الإشارة، بوجه خاص إلى الجهود المبذولة في هذا الصدد في باكو، سومغايت وغانغا.
    23. Destaca la importancia de adoptar todas las medidas necesarias, según corresponda, para mitigar y recuperar toda pérdida resultante de las faltas de conducta de los funcionarios que procedan y solicita al Secretario General que la informe sobre las medidas adoptadas a este respecto en el contexto de su próximo informe sobre la gestión de los recursos humanos; UN 23 - تؤكد أهمية اتخاذ جميع التدابير اللازمة، حسب الاقتضاء، للتخفيف من حدة أي خسائر ناجمة عن أعمال سوء السلوك ذات الصلة التي يقوم بها موظفون وتعويض هذه الخسائر وتطلب إلى الأمين العام أن يبلغ الجمعية العامة بالجهود المبذولة في هذا الصدد في تقريره المقبل عن إدارة الموارد البشرية؛
    Los participantes en la Conferencia reiteraron su resolución de luchar contra el terrorismo, en particular contra Al-Qaida, y celebraron los esfuerzos realizados en ese sentido por el Afganistán. UN 8 - وكرر المشاركون في المؤتمر تصميمهم على محاربة الإرهاب، ولا سيما تنظيم القاعدة، وأثنوا على الجهود الأفغانية المبذولة في هذا الصدد.
    - Dotar de más medios a la sociedad civil en lo que respecta a la promoción del desarrollo y los valores de la solidaridad y la ética entre los diferentes pueblos del planeta, así como para la participación en la lucha contra la corrupción que cercena las iniciativas emprendidas en ese sentido; UN - إتاحة المزيد من السبل للمجتمع المدني لتناول مسألة تعزيز التنمية وقيم التضامن والأخلاق بين مختلف شعوب هذا الكوكب ومسألة المشاركة في مكافحة الفساد الذي يقوض الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    131. La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha encomiado a Kuwait por los esfuerzos desplegados a este respecto. UN 131- وقد أثنت منظمة الصحة العالمية على الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    La cooperación entre el personal del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos de la Secretaría y la de los Estados Miembros que han presentado candidatos han facilitado en gran medida los esfuerzos desplegados al respecto. UN وقد سهﱠل من الجهود المبذولة في هذا الصدد التعاون القائم بين موظفي إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب إدارة الموارد البشرية، داخل اﻷمانة العامة، وبين موظفي الدول اﻷعضاء التي قدمت مرشحين.
    Los Inspectores observaron las actividades conexas realizadas por el DAES, la FAO, el Programa Mundial de Alimentos (PMA) y el PNUD, si bien, a excepción de éste, no fueron suficientes los recursos humanos y financieros consignados para tales actividades. UN ولاحظ المفتشون الجهود المبذولة في هذا الصدد في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، ومنظمة الأغذية والزراعة، وبرنامج الأغذية العالمي، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لكن باستثناء هذا الأخير، فإن ما يخصص من موارد بشرية ومالية لهذه الأنشطة يبقى غير كاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد