ويكيبيديا

    "المبعدين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los deportados
        
    • personas deportadas
        
    • expulsados
        
    • exiliados
        
    • expulsadas
        
    • deportado
        
    • población expulsada
        
    • que fueron deportadas
        
    • que quedaban excluidos
        
    • antiguamente deportadas
        
    En efecto, el CICR no fue nunca autorizado a visitar o escoltar a los deportados. UN وفي الحقيقة لم يسمح قط للجنة الصليب الأحمر الدولية بزيارة المبعدين أو مرافقتهم.
    Israel se niega persistentemente a cumplir la decisión del Consejo de Seguridad de asegurar el retorno inmediato y sin riesgo de todos los deportados a sus hogares. UN وترفض اسرائيل بعناد تنفيذ قرار مجلس اﻷمن لكفالة عودة المبعدين الى ديارهم بصورة آمنة وكاملة وفورية.
    En el barrio de Sheikh Radwan más de 1.000 manifestantes participaron en una marcha para expresar su solidaridad con los deportados. UN وقام أكثر من ٠٠٠ ١ متظاهر بمسيرة في حي الشيخ رضوان للتعبير عن تضامنهم مع المبعدين.
    vii) Permitir el regreso a todas las personas deportadas o expulsadas de los territorios ocupados y, cuando proceda, restituirles sus propiedades; UN ' ٧ ' السماح لجميع اﻷشخاص المبعدين أو المنفيين من اﻷراضي المحتلة بالعودة واسترجاع ممتلكاتهم، حيثما ينطبق ذلك؛
    Las FDI pidieron también a la Cruz Roja que ayudara a los expulsados a transmitir sus recursos de apelación a sus abogados y a los comités de apelación que habían sido establecidos con ese objeto. UN وطلب جيش الدفاع الاسرائيلي أيضا من الصليب اﻷحمر مساعدة المبعدين في تقديم طعونهم الى محاميهم والى لجان الطعن لذلك الغرض.
    Es descabellado el concepto de que una nación deba crear un Estado sólo para reunir a sus exiliados en un Estado vecino. UN فمما لا يتصوره العقل أن تنشئ أمة دولة لا غرض لها إلا جمع أبنائها المبعدين في دولة مجاورة.
    Numerosos abogados, entre los cuales se encontraban Avigdor Feldman, Leah Tsemel y André Rosenthal, representaron a los deportados. UN ومثل المبعدين عدد من المحامين كان من بينهم أفيغرور قلدمان ولي تسيميل واندريه روزنتال.
    Uno de los deportados, que había sido evacuado del campamento de tiendas de campaña dos semanas antes, ya estaba recibiendo tratamiento para su dolencia renal en el Hospital de Marjayoun. UN وكان أحد المبعدين الذين تم اجلاؤهم بالفعل من المخيم قبل اسبوعين يتلقى علاجا لاصابته بمرض كلوي في مستشفى مرجعيون.
    El Tribunal Superior rechazó también 13 apelaciones que habían sido planteadas por representantes de los deportados y varias organizaciones. UN ورفضت المحكمة العليا أيضا ١٣ طعنا تقدم بها ممثلو المبعدين ومنظمات عديدة.
    Sin embargo, el Tribunal consideró que esas circunstancias no concurrían en la orden de deportación, ni ordenó al Gobierno que repatriara a los deportados. UN بيد أن المحكمة رأت أن هذه الظروف لم تبين في أمر اﻹبعاد. ولم تأمر الحكومة بإعادة المبعدين.
    El Tribunal indicó que las autoridades estaban obligadas a adoptar las medidas necesarias para que los deportados pudieran comparecer ante los comités, aunque no especificó dónde tendrían lugar las audiencias. UN وذكرت المحكمة أنه يتعين على السلطات اتخاذ ترتيبات لتمكين المبعدين من المثول أمام اللجان، ولو أنها لم تحدد التواريخ التي ينبغي أن يتم فيها ذلك.
    La situación apremiante de los deportados empeora. Están sufriendo frío, desnutrición y enfermedades. UN وذلك أن محنة المبعدين آخذة في الاشتداد: فهم يعانون البرد وسوء التغذية والمرض.
    El Consejo ha pedido que Israel, la Potencia ocupante, vele por el retorno seguro e inmediato de todos los deportados a los territorios ocupados. UN وقد طالب المجلس بأن تكفل إسرائيل، التي هي السلطة القائمة بالاحتلال، عودة جميع المبعدين الى اﻷراضي المحتلة بسلام وعلى الفور.
    En consecuencia, hacemos un llamamiento a todas las autoridades israelíes para que permitan el regreso de todos los deportados a su patria. UN وندعو لذلك جميع السلطات اﻹسرائيلية إلى السماح بعودة جميع المبعدين إلى وطنهم.
    Entre los deportados había 16 funcionarios del OOPS. UN وكان من بين المبعدين ١٦ موظفاً لدى اﻷونروا.
    Entre los deportados que pudieron retornar en virtud de la autorización israelí en los meses siguientes no se contó ningún funcionario del OOPS. UN ولم يكن هناك أي من موظفي الوكالة بين المبعدين الذين عادوا في الشهور اللاحقة بإذن من السلطات الاسرائيلية.
    Un acontecimiento positivo durante el período abarcado por el 26º informe del Comité Especial ha sido el regreso gradual a los territorios ocupados de algunas personas deportadas hacía mucho tiempo. UN وقد حدث تطور إيجابي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير السادس والعشرين للجنة الخاصة تمثل في عودة عدد من المبعدين لمدة طويلة إلى اﻷراضي المحتلة على مراحل.
    x) Permita regresar a todas las personas deportadas o expulsadas de los territorios ocupados y, cuando proceda, disponga la devolución de sus propiedades. UN ' ٠١ ' أن تسمح لجميع اﻷشخاص المبعدين أو المنفيين من اﻷراضي المحتلة بالعودة واسترجاع ممتلكاتهم، حيثما ينطبق ذلك؛
    Durante enero y febrero de 1993 fueron repatriados 19 expulsados temporales que se encontraban enfermos o habían sido deportados por equivocación: UN وخلال كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير ١٩٩٣، أعيد ١٩ من المبعدين مؤقتا كانوا إما مرضى أو أبعدوا على سبيل الخطأ:
    Algunos medios de información internacionales indicaron que determinadas fuentes del Gobierno de Alemania atribuían la información falseada a grupos de exiliados sudaneses. UN وأفادت وسائط الإعلام الدولية بأن المصادر الحكومية الألمانية عابت على جماعات المبعدين السودانيين اختلاقهم لهذه المزاعم.
    vii) Permitir el regreso de todas las personas que hayan sido deportadas o expulsadas de los territorios ocupados y, cuando proceda, restituirles sus bienes; UN ' ٧ ' السماح لجميع اﻷشخاص المبعدين أو المنفيين من اﻷراضي المحتلة بالعودة واسترجاع ممتلكاتهم، حيثما ينطبق ذلك؛
    En el momento de su expulsión, se había informado a cada deportado del período que debería permanecer alejado de su lugar de residencia. UN وقد أُبلغ كل فرد من المبعدين ، عند طرده ، بالفترة التي يتعين فيها عليه أن يبقى مبعدا .
    En relación con la tragedia de la población expulsada de Srebrenica, cuyo éxodo hacia Tuzla tiene lugar en estos momentos, exigimos que se adopten inmediatamente las siguientes medidas: UN في سياق مأساة المبعدين من سريبرينتسا، وخروجهم الجماعي جار حاليا إلى توزلا، نطالب باتخاذ التدابير التالية بصورة فورية:
    La principal dificultad con que tropieza Ucrania en razón a la migración es el retorno y la reintegración en Crimea de personas que fueron deportadas. UN ١٣١- وأهم تحد منفرد في مجال الهجرة يواجه أوكرانيا هو عودة الناس المبعدين من قبل إلى القرم وإعادة اندماجهم فيها.
    Mediante esas restricciones, se pretendía impedir que los arrendatarios o los trabajadores contratados obtuviesen parte de los beneficios obtenidos por los habitantes de las viviendas incluidas en los planes de mejora, si bien esos arrendatarios o trabajadores que quedaban excluidos eran generalmente más pobres que los propios moradoresVéase también Housing and Economic Adjustment (publicación de las Naciones Unidas, número de venta: E.88.IV.1). UN وكان القصد من هذه القيود هو منع المستأجرين أو العمال المؤجرين من تقاسم فوائد مخططات النهوض مع قاطني المساكن، رغم أن المستأجرين أو العمال المبعدين يكونون عادة أفقر من قاطني المساكن أنفسهم)٥٦(.
    Para evitar la apatridia de las personas antiguamente deportadas, el ACNUR inició un plan de acción para ayudar a los tártaros de Crimea y otros a adquirir la ciudadanía ucraniana, aprovechando al máximo los procedimientos simplificados con arreglo a la ley de ciudadanía. UN ولمنع حالة انعدام الجنسية بين الناس المبعدين من قبل، بدأت المفوضية خطة عمل لمساعدة تتار القرم وآخرين على اكتساب الجنسية اﻷوكرانية، وذلك بالعمل إلى أقصى حد على استغلال إجراءات أوكرانيا المبسطة المنصوص عليها في قانون الجنسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد