ويكيبيديا

    "المبكر التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • temprana que
        
    • temprana para
        
    • temprana de
        
    • precoces que
        
    • inicial de
        
    • anticipada que
        
    • primeras etapas de los
        
    La primera consiste en usar sistemas de vigilancia y alerta temprana que permitan detectar posibles trastornos. UN وأولاهما الاشتراك في نظم المراقبة والإنذار المبكر التي يمكن أن تكشف إمكانية اقتراب الصدمات.
    Sin embargo, ha resultado ser difícil suscitar un interés suficiente en los medios de comunicación y la opinión pública en relación con la información de alerta temprana que genera la Oficina. UN ولكن اتضحت صعوبة إثارة ما يكفي من الاهتمام الإعلامي والعام بمعلومات الإنذار المبكر التي ينتجها المكتب.
    Se redoblarán los esfuerzos encaminados a despertar el suficiente interés mediático y público en la información de alerta temprana que genera la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. UN وستضاعف الجهود حتى تبدي وسائط الإعلام والجمهور اهتماما كافيا بمعلومات الإنذار المبكر التي يوفرها المكتب.
    El Gobierno etíope atribuye la máxima importancia a los mecanismos de alerta temprana para intercambio de información sobre el terrorismo con otros Estados. UN تولي الحكومة الإثيوبية بالغ الاهتمام لآليات الإنذار المبكر التي تسمح بتبادل المعلومات مع الدول الأخرى عن الأنشطة الإرهابية.
    Proyectos de recuperación temprana en el Líbano: actividades de recuperación temprana de la Organización UN مشاريع الإنعاش المبكر في لبنان: أنشطه الإنعاش المبكر التي تضطلع بها المنظمة
    Las tecnologías existentes comprenden los sistemas de alerta temprana, que ya han demostrado su eficacia para reducir la vulnerabilidad a los peligros de carácter meteorológico. UN وتشمل التكنولوجيات الموجودة نظم الإنذار المبكر التي أثبتت نجاعتها في تقليص درجة التعرض للأخطار المرتبطة بالطقس.
    Como consecuencia de ello, la seguridad humana respalda los sistemas de alerta temprana que disminuyen los efectos de esas amenazas. UN ونتيجة لذلك، فإن الأمن البشري يدعم أنظمة الإنذار المبكر التي تقلل من آثار هذه التهديدات.
    Subrayó la necesidad de que el Consejo de Seguridad recordara lo ocurrido y adoptara medidas para mejorar su respuesta ante las señales de alerta temprana que hubieran podido prevenir un hecho como ese. UN وأكد أن مجلس الأمن عليه أن يتذكر هذا الحدث وأن يتخذ التدابير اللازمة لتحسين استجابته لإشارات الإنذار المبكر التي ربما كانت لتحول دون وقوع شيء من هذا القبيل.
    La línea roja muestra una versión automatizada de un puntaje de advertencia temprana que ya el hospital de Birmingham tenía en funcionamiento. TED الخط الأحمر يعرض نسخة تلقائية من درجة الإنذار المبكر التي يقوم مستشفى بيرمنغهام للأطفال بالفعل بتشغيلها.
    Cabe también mencionar los sistemas de comunicaciones que portan algunos aviones, como los Awacs y otros modelos, dotados de armas diversas y de equipo de alerta temprana, que pueden llegar a cualquier lugar del mundo en muy poco tiempo. UN كما لا ننسى الاتصالات عن طريق الطائرات مثل طائرات اﻷواكس وغيرها ذات اﻷحجام المختلفة وأجهزة اﻹنذار المبكر التي تحملها تلك الطائرات والتي من الممكن أن تصل الى أي نقطة في العالم في وقت قصير.
    Por otra parte, los participantes recomendaron que la sociedad civil se vinculara al funcionamiento del futuro mecanismo de alerta temprana que habían decidido establecer los países miembros del Comité. UN وأوصى المشاركون، علاوة على ذلك، بإشراك المجتمع المدني في عمل آلية اﻹنذار المبكر التي تعتزم البلدان اﻷعضاء في اللجنة إنشاءها.
    En los últimos años, las Naciones Unidas han desarrollado paulatinamente sus capacidades de alerta temprana, que constituyen un elemento clave de la eficacia de la prevención. UN ولقد ظلت اﻷمم المتحدة على مدار السنوات القليلة الماضية تنمي بإطراد قدرات اﻹنذار المبكر التي هي العنصر اﻷساسي في الوقاية الفعالة.
    El Comité tomó nota de la información suministrada por el Secretario General Adjunto de la CEEAC sobre el estudio en curso del Mecanismo de alerta temprana, que permitirá evaluar los costos de este mecanismo y las modalidades de su puesta en práctica. UN وأحاطت اللجنة بالمعلومات التي قدمها نائب الأمين العام للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بشأن دراسة قائمة عن آلية الإنذار المبكر التي قد تيسر تقييم التكاليف وتنفيذ الطرائق.
    Un paso fundamental para desalentar la práctica de los matrimonios a edad temprana, que son nocivos para la salud de las niñas jóvenes, es que Etiopía establezca un sistema de registro de nacimientos y matrimonios a fin de que las autoridades puedan verificar y registrar la edad de las personas que contraen matrimonio. UN وقالت إن من الخطوات الضرورية للقضاء على ظاهرة الزواج المبكر التي تضر بصحة الفتيات أن تقيم إثيوبيا نظاماً لتسجيل المواليد والزيجات لكي تتمكن السلطات من التحقق من عمر الأشخاص عند الزواج.
    Los sistemas de alerta temprana para vigilar la evolución de la violencia en las comunidades permiten detectar los cambios al registrar los incidentes racistas, la difusión de literatura incitando al odio o la movilización de grupos para la guerra. UN وباستطاعة نظم الإنذار المبكر التي ترصد تطورات العنف الطائفي الكشف عن التغيرات من خلال تسجيل الحوادث العنصرية أو انتشار المؤلفات المحرضة على الحقد أو تعبئة الحشود لأغراض الحرب.
    El Centro asistió a la reunión sobre alerta temprana para la región de la Comunidad de Estados Independientes organizada por el ACNUR y la Academia Rusa de Ciencias, que se celebró en mayo de 1995 en Moscú. UN وحضر المركز الاجتماع الخاص بأعمال اﻹنذار المبكر التي تشمل منطقة رابطة الدول المستقلة، وهو الاجتماع الذي نظمته مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين واﻷكاديمية الروسية للعلوم وعقد في موسكو في أيار/مايو ١٩٩٥.
    Estas actividades forman parte del componente de recuperación temprana de la respuesta humanitaria. UN وهذه النشاطات هي جزء من مكونات الإنعاش المبكر التي تتضمنها الاستجابة الإنسانية.
    Las delegaciones insistieron en que las Naciones Unidas debían esforzarse por identificar el origen de los conflictos y tratar de evitarlos integrando en un sistema coherente todas las actividades de alerta temprana de las Naciones Unidas; UN وأكدت الوفود على أهمية أن تبذل اﻷمم المتحدة مزيدا من الجهد لتضييق المصادر التي تنشب منها المنازعات وأن تحاول تفادي نشوبها بأن تضم معا في نظام مترابط جميع أنشطة اﻹنذار المبكر التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة؛
    La preocupación del legislador es evitar los matrimonios precoces que minan la salud reproductiva de la futura esposa. UN ويبقى الهاجس الذي يشغل بال المشرع مرتبطاً بكيفية تفادي الزواج المبكر التي يضر بالصحة الإنجابية للفتاة المتزوجة.
    Los recursos adicionales también permitirían a la Misión ampliar los programas de reducción de la violencia comunitaria y atender las mayores necesidades operacionales para el apoyo a las actividades de socorro y recuperación inicial de las organizaciones humanitarias y de desarrollo. UN وستمكن الموارد الإضافية البعثة أيضا من تنفيذ برامج موسعة للحد من العنف في المجتمعات المحلية وتلبية الاحتياجات التشغيلية المتزايدة لدعم أنشطة الإغاثة والإنعاش المبكر التي تقوم بها المنظمات الإنسانية والإنمائية.
    Es esencial vigilar los indicadores de alerta anticipada que señalen la posibilidad de una desaparición, con miras a impedir este fenómeno. UN ومن الأهمية بمكان أن يتم رصد مؤشرات الإنذار المبكر التي تشير إلى احتمال وقوع حالات الاختفاء، بهدف منع هذه الظاهرة.
    En la estrategia se debían reflejar las normas mínimas para la enseñanza en situaciones de emergencia, crisis crónicas y primeras etapas de los procesos de reconstrucción elaboradas por la Red interinstitucional para la enseñanza en situaciones de emergencia. UN وينبغي أن تعكس الاستراتيجية المعايير الدنيا للتعليم في حالات الطوارئ، والأزمات المزمنة والتعمير المبكر التي وضعتها الشبكة المشتركة بين الوكالات للتعليم في حالة الطوارئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد