Se han destacado las ventajas de la detección temprana de estos tipos de cáncer mediante campañas de información y concienciación. | UN | وقد تم إبراز فوائد الكشف المبكر عن هذه الأنواع من أمراض السرطان من خلال الإعلام وحملات التوعية. |
Los reconocimientos médicos incluirán exámenes de enfermedades tropicales y riesgos específicos para la salud y la detección temprana de ciertos cánceres. | UN | وستشمل الفحوص الطبية تلك المتعلقة باﻷمراض المدارية وبمخاطر صحية محددة، والكشف المبكر عن بعض الحالات السرطانية. |
Entre estos programas se encuentra el de detección de malformaciones cardiovasculares, defectos del tubo neural, síndrome de Down, anemia alciforme, fenilcenoturia, hipotiroidismo congénito y detección precoz de sordos e hipoacúsicos. | UN | ومنها الكشف عن تشوهات القلب واﻷوعية الدموية، وعيوب الجهاز العصبي، ومتلازمة داون، واﻷنيميا الوراثية، واﻹصابة بخلل وراثي في الغدة الدرقية والكشف المبكر عن الصمم وضعف السمع. |
También atendió los pedidos de liberación anticipada de Esad Landžo, Drazen Erdemović, Drago Josipović y Amir Kubura. | UN | ووافق الرئيس أيضا على طلبات الإفراج المبكر عن كل من إساد لاندزو ودرازين أرديموفيتش ودراغو جوزيبوفيتش واميركوبورا. |
En materia de detección temprana del cáncer de mama, en el mismo año se logró detectar por cada dos casos de cáncer in situ, uno de cáncer invasor. | UN | وفيما يتعلق بالكشف المبكر عن سرطان الثدي، جرى في العام ذاته الكشف عن حالة سرطان منتشر من كل حالتين من السرطان في هذا الموضع. |
También se han formulado preguntas sobre las campañas de detección precoz del cáncer. | UN | وذكرت أنه وجهت أسئلة عن حملات الكشف المبكر عن السرطان. |
Los reconocimientos médicos incluirán exámenes de enfermedades tropicales y riesgos específicos para la salud y la detección temprana de ciertos cánceres. | UN | وستشمل الفحوص الطبية تلك المتعلقة باﻷمراض المدارية وبمخاطر صحية محددة، والكشف المبكر عن بعض الحالات السرطانية. |
Sírvase explicar cómo se da a otros países miembros alerta temprana de cualquier actividad terrorista prevista | UN | يرجى توضيح الكيفية التي يبلغ بها الإنذار المبكر عن أي نشاط إرهابي متوقع إلى البلدان الأعضاء الأخرى. |
Además, se necesitan más centros de detección temprana de la discapacidad; en la actualidad únicamente existen dos en toda Jordania, uno de ellos en Ammán y el otro en Kerak. | UN | وهناك حاجة أيضاً لزيادة مراكز الكشف المبكر عن الإعاقة مع العلم بأن هناك مركزين اثنين فقط يعملان في الأردن، أحدهما في عمان والآخر في الكرك. |
Asimismo, con la detección temprana de ciertas enfermedades y el tratamiento adecuado se consiguieron resultados positivos. | UN | كذلك حقَّق الكشف المبكر عن أمراض معينة إلى جانب العلاج الناجع نتائج إيجابية. |
Estamos realizando una intervención comunitaria con miras a una detección temprana de los factores que inciden en las principales enfermedades no transmisibles. | UN | ونقوم بتنفيذ تدخل قائم على أساس المجتمع بهدف الكشف المبكر عن العوامل المتعلقة بالأمراض غير المعدية الرئيسية. |
En segundo lugar, estamos cooperando con diversos sectores para garantizar el diagnóstico precoz de la enfermedad. | UN | ثانيا، تعزيز التعاون بين القطاعات المختلفة للكشف المبكر عن الإصابات. |
Un resultado será el mejoramiento de las tasas de detección precoz de las complicaciones durante el embarazo y la remisión oportuna de la embarazada a un centro obstétrico especializado. | UN | وسيكون من بين النتائج حدوث تحسن في معدلات الكشف المبكر عن مضاعفات الحمل والإحالة المبكرة إلى مرافق التوليد المتخصصة. |
Además, al Comité le preocupa que los servicios para la detección precoz de las discapacidades son insuficientes. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء عدم كفاية خدمات الكشف المبكر عن الإعاقات. |
Ese nuevo marco tiene también como fin lograr la detección anticipada de los riesgos de impago y carga excesiva de la deuda. | UN | والغاية من هذا الإطار هي ضمان الكشف المبكر عن خطر التخلف عن السداد وعبء الديون المفرط. |
El Grupo de Trabajo celebra la liberación anticipada de Zouhair Yahaoui y toma nota de la posición del Gobierno, pero no encuentra ningún elemento nuevo que, en aplicación de sus métodos de trabajo, pueda invalidar el razonamiento en que se basa su opinión. | UN | ويرحب الفريق العامل بالإفراج المبكر عن زهير يحياوي. وإذ يحيط علما بموقف الحكومة، لا يخلص إلى أي عنصر جديد من شأنه أن يبطل، وفقا لأساليب عمله، الحجج التي بنى عليها رأيه. |
El programa nacional para la detección temprana del hipotiroidismo | UN | البرنامج القومي للكشف المبكر عن مرض نقص هرمون الغدة الدرقية عند الأطفال حديثي الولادة |
Le preocupa además la falta de información sobre el número de mujeres que han sido sometidas a pruebas para la detección precoz del cáncer de útero, de cuello del útero o de mama. | UN | ويساور القلق اللجنة كذلك من عدم وجود معلومات عن عدد النساء اللائي يخضعن للفحص من أجل الكشف المبكر عن سرطان الرحم، أو سرطان عنق الرحم، أو سرطان الثدي. |
Antes de una crisis, la Oficina agrupa, analiza y difunde la información de alerta temprana sobre desastres naturales y otras situaciones de emergencia. | UN | وقبل وقوع أي أزمة، يقوم المكتب بتجميع وتحليل ونشر معلومات الإنذار المبكر عن الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الأخرى. |
Están firmemente asentadas iniciativas orientadas a atender a las necesidades sanitarias especiales de la mujer, como los programas para la detección anticipada del cáncer de los pechos y la matriz. | UN | وثمة وجود قوي لمبادرات تهدف إلى تناول الاحتياجات الصحية الخاصة للنساء مثل برامج الكشف المبكر عن سرطان الصدر وعنق الرحم. |
Los servicios de salud bucal ponen el énfasis principalmente en la detección y el tratamiento precoces de las enfermedades odontológicas entre los grupos de riesgo, especialmente los niños y las mujeres embarazadas. | UN | ١٣٨ - تتمثل خدمات الرعاية الصحية للفم في الكشف المبكر عن أمراض اﻷسنان ومكافحتها لدى المجموعات اﻷكثر عرضة لها، وبخاصة اﻷطفال والحوامل. |
- Concesión de la libertad anticipada a todos los discapacitados de categorías 1 y 2; | UN | - الإفراج المبكر عن جميع المعوقين من الفئتين 1 و2؛ |
El Representante participa en los grupos mundiales sobre protección y recuperación temprana por conducto de su personal de apoyo. | UN | ويشارك الممثل في المجموعات العالمية المتعلقة بالحماية والتعافي المبكر عن طريق معاونيه. |
Las inspecciones incluirán exámenes para detectar enfermedades tropicales y otros riesgos concretos para la salud, así como el diagnóstico temprano de determinadas afecciones cancerígenas. | UN | وستشمل هذه الفحوص الاختبارات المتعلقة باﻷمراض المدارية وغيرها من المخاطر الصحية المحددة، باﻹضافة إلى الكشف المبكر عن بعض اﻷحوال السرطانية. |
El Programa se centra en la detección, identificación y notificación tempranas de brotes de enfermedades infecciosas asociados con posibles agentes de bioterrorismo u otras amenazas importantes para la salud pública. | UN | ويركز هذا البرنامج على الكشف المبكر عن حالات تفشي الأمراض المعدية المرتبطة بما يحتمل أن يكون عوامل إرهاب بيولوجي أو غيرها من التهديدات الكبيرة للصحة العمومية، ومن ثم تحديدها والإبلاغ عنها. |
A menudo conduce a su abandono prematuro de la escuela y a la imposibilidad de adquirir las competencias que podrían darles más autonomía. | UN | وكثيرا ما يتسبب في انقطاعهن المبكر عن المدرسة وتعذر اكتسابهن المهارات التي يمكن أن تعزز استقلالهن. |
● Detección oportuna del retraso mental de origen metabólico | UN | - الكشف المبكر عن التأخر العقلي ذي المنشأ اﻷيضي |