A ese respecto, resultan encomiables los esfuerzos del Secretario General para garantizar la protección de los denunciantes de irregularidades. | UN | وقال إن جهود الأمين العام الرامية إلى حماية المبلغين عن المخالفات جديرة بالثناء في هذا الصدد. |
Política de protección de los denunciantes. | UN | سياسة حماية المبلغين عن المخالفات. |
La combinación de esas dos sumas reducirá el exceso de los desembolsos de 16,5 millones de dólares a 3 millones de dólares. | UN | ومجموع هذين المبلغين سوف يخفض النفقات المتسمة بالتجاوز من ١٦,٥ مليون دولار الى ٣ مليون دولار. |
Esas sumas fueron consignadas por la Asamblea en su resolución 50/235, pero no fueron prorrateadas entre los Estados Miembros. | UN | واعتمدت الجمعية العامة هذين المبلغين في قرارها ٥٠/٢٣٥، غير أنه لم يتم تقسيمهما على الدول اﻷعضاء. |
Los certificados de llegada y otros documentos fueron presentados a la Paribas para el pago, pero las cantidades no fueron pagadas. | UN | وقد قُدمت شهادتا الوصول وغيرهما من المستندات إلى مصرف باريبا لأغراض الدفع. إلا أنه لم يتم دفع المبلغين. |
Lescomplekt facilitó copias de las órdenes que había dado al Banco Nacional de Bulgaria para que se pagaran las dos cantidades reclamadas. | UN | وقدمت نسخاً عن سندات إذن بدفع المبلغين المطالب بهما صادرة منها إلى البنك الوطني البلغاري. |
La Comisión ha alcanzado un consenso sobre el establecimiento de una oficina de ética y ha llegado a un acuerdo sobre sus funciones, el alcance de sus operaciones, incluida la administración de unas normas más estrictas en materia de declaración de la situación financiera y la protección del personal que denuncia faltas de conducta, y las exigencias en materia de presentación de informes. | UN | توصلت اللجنة إلى توافق في الآراء بشأن إنشاء مكتب للأخلاقيات، واتفقت على مهامه، ونطاق عملياته، بما في ذلك تنفيذ لوائح معززة للإقرار المالي وسياسة لحماية المبلغين عن المخالفات، فضلا عن مقتضيات الإبلاغ. |
Al no haber realizado estos pagos, Enka no ha sufrido pérdidas y el Grupo no puede recomendar indemnización alguna por estas sumas. | UN | ونظراً لعدم سداد هذه المدفوعات لا تكون إنكا قد تكبدت أية خسارة، وليس بوسع الفريق أن يوصي بالتعويض عن هذين المبلغين. |
vii) Dos almuerzos de trabajo sobre la protección de los denunciantes de irregularidades y la buena gobernanza en los sistemas farmacéuticos. | UN | `7` حفلا غداء بالمساهمات الذاتية بشأن حماية المبلغين والإدارة الرشيدة في النظم الصيدلية. |
La oficina de ética administra la política de protección de los denunciantes | UN | هل يدير مكتب الأخلاقيات سياسـة حماية المبلغين عن المخالفات؟ |
Se determinó o se comunicó que existían políticas de protección de los denunciantes diferentes y detalladas en diez instituciones. | UN | وفي عشر مؤسسات، تبين وجود سياسات مستقلة ومفصلة بشأن المبلغين أو ورد ما يفيد بوجودها. |
En los estados financieros no se ha creado ninguna provisión para estas sumas que, probablemente, no se recuperarán. | UN | ولم يدرج مخصص في البيانات المالية فيما يتعلق بهذين المبلغين المستحقين المشكوك في تحصيلهما. |
Las sumas supuestamente fueron retenidas en relación con proyectos de obras ejecutadas mucho antes de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | وقيل إن المبلغين احتبسا في إطار مشروعي بناء تم استكمالهما قبل غزو العراق للكويت بمدة طويلة من الزمن. |
Se afirma que las sumas se pagaron para recompensar la fidelidad de esos empleados a la empresa durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وقيل إن هذين المبلغين كانا جوائز عن إخلاصهما للشركة أثناء فترة غزو العراق الكويت واحتلالها. |
En la presente decisión, el importe sectorial total recomendado anteriormente refleja las cantidades que hubieran debido figurar en la decisión 71 en el importe total sectorial recomendado corregido respecto de esos dos países. | UN | وفي المقرر الحالي، يعكس حقلا التعويض الإجمالي السابق الموصى به المبلغين اللذين كانا ينبغي أن يظهرا في حقلي المجموع المصوب للتعويضات الموصى بها في المقرر 71 لهذين البلدين. |
Entre las cantidades comunicadas por ambas organizaciones hay una diferencia de 0,48 millones de dólares. | UN | والفرق بين المبلغين المقدمين من المنظمتين هو 0.48 مليون دولار. |
No se ha dado ninguna explicación de la diferencia existente entre las dos cantidades. | UN | ولم يقدم أي تفسير بشأن الفرق بين المبلغين. |
El monto mínimo anual de la prestación de jubilación equivale al resultado de multiplicar el período de aportación, hasta un máximo de 10 años, por la menor de las dos cantidades siguientes: 180 dólares o la trigésima parte de la remuneración media final. | UN | والمعدل السنوي الأدنى للاستحقاقات التقاعدية هو أصغر المبلغين التاليين: 180 دولارا أو جزء من 30 جزءا من متوسط الأجر النهائي، مضروبا بالخدمة المحسوبة في المعاش التقاعدي التي لا تزيد عن 10 سنوات. |
Como ejemplos del tipo de progreso que se señalará en esta sección podrían citarse desde la celebración satisfactoria de elecciones después de un conflicto, como en Haití, a la aplicación de las nuevas políticas de protección del personal que denuncia faltas administrativas y de divulgación de la información financiera. | UN | ويمكن أن تشمل الأمثلة التي سترد في هذا الفرع عن أنواع التقدم المحرز إجراء انتخابات ناجحة في حالات ما بعد الصراع كما هو الحال في هايتي، والسياسات الجديدة المتعلقة بحماية المبلغين عن المخالفات وكشف الذمة المالية، كما تتجلى خلال السنة المعنية. |
La Santa Fe no explica las circunstancias en que la KDC hizo los dos pagos pero sería razonable suponer que se hicieron previa presentación de facturas por la Santa Fe. | UN | ولا توضح سانتافي الظروف التي سددت فيها شركة الحفر الكويتية المبلغين المدفوعين، غير أنه قد يكون من المعقول افتراض أن ذلك تم عند تقديم سانتافي فواتير. |
Merece señalarse que sólo un 5% de las mujeres recibió la suma establecida en la reglamentación, ya que la cantidad fijada por los tribunales suele ser menor, y la beneficiaria tiene derecho a recibir la menor de ambas. | UN | ومما له دلالته، أن ٥ في المائة فقط من النساء حصلن على المبلغ الذي تحدده القواعد، إذ أن المبلغ الذي يقرر في المحاكم يكون أقل في العادة، وما يستحقه المستفيد هو أقل المبلغين. |
Las autoridades fiscales deben dar compensaciones a los informantes con arreglo a la normativa vigente. | UN | وتكافئ سلطات الضرائب المبلغين وفقا للأحكام ذات الصلة. |
Tasa de denuncias de agresión sexual por cada 100.000 personas | UN | المعدل لكل 000 100 شخص من المبلغين عن حدوث اعتداء جنسي |
estas dos cantidades suman 773.891 dólares de los EE.UU., que es una cifra inferior a los 774.407 dólares de los EE.UU. que figuran en el formulario de reclamaciones. | UN | ويبلغ مجموع هذين المبلغين 891 773 دولاراً وهو أقل من المبلغ الذي يرد في استمارة المطالبة وقدره 407 774 دولارات. |
El tetraetilo de plomo y el tetrametilo de plomo se han restringido rigurosamente como productos químicos industriales por ambas Partes notificantes. | UN | تم حظر الرصاص رباعي الإيثيل، والرصاص رباعي الميثيل بشدة كمادتين كيميائيتين صناعيتين من جانب الطرفين المبلغين. |
Porque las leyes de soplones han cambiado mucho en los últimos años. | Open Subtitles | لأن قانون حماية المبلغين قد تغير كثيراً في السنوات الأخيرة |