La Comisión concluyó que el hecho de que las Comoras no hubiera pagado íntegramente la cantidad mínima necesaria para evitar la aplicación del Artículo 19 de la Carta se debía a circunstancias ajenas a su voluntad. | UN | 82 - عموما، خلصت اللجنة إلى أن عدم سداد جزر القمر كامل المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 يعود إلى ظروف خارجة عن نطاق سيطرتها. |
A partir de la información proporcionada, la Comisión llegó a la conclusión de que el hecho de que la República Centroafricana no hubiese pagado íntegramente la cantidad mínima necesaria para evitar la aplicación del Artículo 19 se debía a circunstancias ajenas a su voluntad. | UN | 76 - وخلُصت اللجنة استنادا إلى المعلومات المقدمة إلى أن عدم تسديد جمهورية أفريقيا الوسطى لكامل المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 يعود إلى ظروف خارجة عن إرادتها. |
Teniendo en cuenta todo lo anterior, la Comisión llegó a la conclusión de que el hecho de que las Comoras no hubieran pagado íntegramente la cantidad mínima necesaria para evitar la aplicación del Artículo 19 se debía a circunstancias ajenas a su voluntad. | UN | 82 - وخلُصت اللجنة في النهاية إلى أن عدم تسديد جزر القمر لكامل المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 يعود إلى ظروف خارجة عن إرادتها. |
En consecuencia, la Comisión llegó a la conclusión de que el hecho de que las Comoras no hubiesen pagado la cantidad total mínima necesaria para que no se aplicase el Artículo 19 se debía a circunstancias ajenas a su voluntad. | UN | 34 - وخلصت اللجنة، بناء على ذلك، إلى أن عدم سداد جزر القمر لكامل المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 يعود إلى ظروف خارجة عن نطاق سيطرتها. |
El Gobierno se proponía presentar a la brevedad a las Naciones Unidas un calendario de pagos de sus cuotas atrasadas pero, en el ínterin, no podía efectuar el pago mínimo necesario para evitar que se le aplicaran las disposiciones del Artículo 19. | UN | وتعتزم الحكومة تقديم جدول لتسديد متأخراتها إلى الأمم المتحدة عما قريب، لكنها، في هذه الأثناء، غير قادرة على تسديد المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19. |
Las autoridades de mi país reconocen su obligación de cumplir sus responsabilidades financieras con la Organización y, a ese respecto, han hecho todo lo posible por pagar en su totalidad la suma mínima necesaria para tener el derecho de voto. | UN | وسلطات بلدي تدرك الالتزام الذي يقع عليها بتحمل مسؤولياتها المالية تجاه المنظمة، وقد قامت في هذا الصدد بكل ما في وسعها من أجل دفع كامل المبلغ الأدنى اللازم للحصول على الحق في التصويت. |
No obstante, debido a las dificultades del momento, Kirguistán no podía efectuar el pago de la totalidad del monto mínimo necesario para evitar que se le aplicaran las disposiciones del Artículo 19 y solicitaba una exención de un año con arreglo al Artículo 19. | UN | على أن قيرغيزستان، نظرا للصعوبات الحالية التي تواجهها، غير قادرة على تسديد المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19، وتطلب استثناء بموجب المادة 19 لمدة عام واحد. |
Teniendo en cuenta todo lo anterior, la Comisión llegó, no obstante, a la conclusión de que el hecho de que Georgia no hubiera pagado íntegramente la cantidad mínima necesaria para evitar la aplicación del Artículo 19 se debía a circunstancias ajenas a su voluntad. | UN | 91 - غير أن اللجنة خلُصت في النهاية إلى أن عدم تسديد جورجيا لكامل المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 يعود إلى ظروف خارجة عن إرادتها. |
A partir de su examen, la Comisión llegó a la conclusión de que el hecho de que la República de Moldova no hubiera pagado íntegramente la cantidad mínima necesaria para evitar la aplicación del Artículo 19 se debía a circunstancias ajenas a su voluntad. | UN | 102 - وبناء على الاستعراض الذي أجرته، خلصت اللجنة إلى أن عدم تسديد جمهورية مولدوفا لكامل المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 كان بسبب ظروف خارجة عن سيطرتها. |
La Comisión llegó a la conclusión de que el hecho de que Santo Tomé y Príncipe no hubiera pagado íntegramente la cantidad mínima necesaria para evitar la aplicación del Artículo 19 se debía a circunstancias ajenas a su voluntad. | UN | 107- وخلصت اللجنة إلى أن عدم تسديد سان تومي وبرينسيبي لكامل المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 كان بسبب ظروف خارجة عن سيطرتها. |
A partir de la información examinada, la Comisión llegó a la conclusión de que el hecho de que Somalia no hubiera pagado íntegramente la cantidad mínima necesaria para evitar la aplicación del Artículo 19, se debía a circunstancias ajenas a su voluntad. | UN | 111 - وبناء على استعراضها للمعلومات المقدمة، خلصت اللجنة إلى أن عدم تسديد الصومال لكامل المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 كان بسبب ظروف خارجة عن نطاق سيطرتها. |
A partir de la información examinada, la Comisión llegó a la conclusión de que el hecho de que Tayikistán no hubiera pagado íntegramente la cantidad mínima necesaria para evitar la aplicación del Artículo 19 se debía a circunstancias ajenas a su voluntad. | UN | 116 - وبناء على استعراضها للمعلومات المقدمة، خلصت اللجنة إلى أن عدم تسديد طاجيكستان لكامل المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 كان بسبب ظروف خارجة عن نطاق سيطرتها. |
Tomó nota de la información facilitada por Liberia y el Níger, y además, por Santo Tomé y Príncipe, y convino en que el hecho de que estos países no hubieran pagado íntegramente la cantidad mínima necesaria para evitar la aplicación del Artículo 19 de la Carta también se debía a circunstancias ajenas a su voluntad. | UN | كما أحاطت الجمعية العامة علما بالمعلومات التي قدمتها كل من ليبريا، والنيجر وبالإضافة إليهما، سانت تومي وبرينسيبي، ووافقت على أن تقاعسها عن دفع المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 كان أيضا بسبب ظروف خارجة عن سيطرتها. |
La Comisión concluyó que el hecho de que Guinea-Bissau no hubiera pagado la cantidad mínima necesaria para evitar que se le aplicara el Artículo 19 de la Carta se debía a circunstancias ajenas a su voluntad. | UN | 121 - وخلصت اللجنة إلى أن عدم تمكن غينيا - بيساو من تسديد المبلغ الأدنى اللازم لتفادي تطبيق المادة 19 من الميثاق يعود إلى ظروف خارجة عن إرادتها. |
La Comisión concluyó que el hecho de que Santo Tomé y Príncipe no hubiera pagado la cantidad mínima necesaria para evitar que se le aplicara el Artículo 19 de la Carta se debía a circunstancias ajenas a su voluntad. | UN | 132 - وخلُصت اللجنة، فيما يتعلق بالرصيد، إلى أن عدم تسديد سان تومي وبرينسيبي المبلغ الأدنى اللازم لتفادي تطبيق المادة 19 يعود إلى ظروف خارجة عن إرادتها. |
Sobre la base del examen de la información presentada, la Comisión llegó a la conclusión de que el hecho de que Georgia no hubiese pagado la cantidad total mínima necesaria para que no se aplicase el Artículo 19 se debía a circunstancias ajenas a su voluntad. | UN | 39 - وخلصت اللجنة، استنادا إلى استعراضها للمعلومات المقدمة، إلى أن عدم سداد جورجيا لكامل المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 يعود إلى ظروف خارجة عن نطاق سيطرتها. |
Sobre la base de su examen de la información presentada, la Comisión llegó a la conclusión de que el hecho de que la República de Moldova no hubiese pagado la cantidad total mínima necesaria para que no se aplicase el Artículo 19 se debía a circunstancias ajenas a su voluntad. | UN | 44 - وخلصت اللجنة، استنادا إلى استعراضها للمعلومات المقدمة، إلى أن عدم سداد جمهورية مولدوفا لكامل المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 يعود الى ظروف خارجة عن نطاق سيطرتها. |
En consecuencia, la Comisión llegó a la conclusión de que el hecho de que las Comoras no hubiesen pagado la cantidad total mínima necesaria para que no se aplicase el Artículo 19 se debía a circunstancias ajenas a su voluntad. | UN | 40 - وخلصت اللجنة، بناء على ذلك، إلى أن عدم سداد جزر القمر لكامل المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 يعود إلى ظروف خارجة عن نطاق سيطرتها. |
Por consiguiente, el Gobierno no estaba en condiciones de efectuar el pago mínimo necesario para evitar que se le aplicaran las disposiciones del Artículo 19 y solicitaba una exención con arreglo a dicho Artículo durante el quincuagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وعليه فإن الحكومة ليست في وضع يُمكِّنها من تسديد المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المــادة 19، وهـــي تطلب استثنـاء بموجب المادة 19 حتى انتهاء فترة الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة. |
El Gobierno se proponía presentar a la brevedad a las Naciones Unidas un calendario de pagos de sus cuotas atrasadas pero, en el ínterin, no podía efectuar el pago mínimo necesario para evitar que se le aplicaran las disposiciones del Artículo 19. | UN | وتعتزم الحكومة تقديم جدول لتسديد متأخراتها إلى الأمم المتحدة عما قريب، لكنها، في هذه الأثناء، غير قادرة على تسديد المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19. |
Las autoridades de mi país saben perfectamente que están obligadas a cumplir sus responsabilidades financieras con la Organización y, a este respecto han hecho todo lo posible por pagar en su totalidad la suma mínima necesaria para conservar el derecho de voto. | UN | وتدرك سلطات بلدي الالتزام الذي يقع عليها بالوفاء بمسؤولياتها المالية تجاه المنظمة، وقد قامت في هذا الصدد بكل ما في وسعها لتسديد كامل المبلغ الأدنى اللازم لكي يكون لها حق التصويت. |
No obstante, debido a las dificultades del momento, Kirguistán no podía efectuar el pago de la totalidad del monto mínimo necesario para evitar que se le aplicaran las disposiciones del Artículo 19 y solicitaba una exención de un año con arreglo al Artículo 19. | UN | على أن قيرغيزستان، نظرا للصعوبات الحالية التي تواجهها، غير قادرة على تسديد المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19، وتطلب استثناء بموجب المادة 19 لمدة عام واحد. |
Aunque el Gobierno estaba adoptando todas las medidas necesarias para saldar sus deudas, por el momento le era imposible abonar el monto mínimo necesario para evitar la aplicación de lo dispuesto en el Artículo 19. | UN | وتتخذ الحكومة حاليا كل التدابير الضرورية لتسوية مشاكلها المعلَّقة، ولكنها لا تستطيع في الوقت الحاضر تسديد المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19. |