1. Las presentes estimaciones se calcularon, cuando procede, sobre la base de los parámetros de gasto que se indican a continuación. | UN | أولا - بارامترات التكاليف ١ - حسبت هذه التقديرات حيثما ينطبق ذلك، على أساس بارامترات التكاليف المبينة أدناه. |
Algunos de los beneficios serían el resultado de establecer una red informática con las organizaciones que se indican a continuación. | UN | وبعض من هذه الفوائد سوف يتحقق بسبب الاتصال بالشبكات مع المنظمات المبينة أدناه. |
En estas circunstancias, el Relator Especial recomienda las medidas que figuran a continuación. | UN | وبناءً على هذه الخلفية، يوصي المقرر الخاص باتّباع الخطوات المبينة أدناه. |
Las decisiones que se describen a continuación pueden ser de interés para el Consejo. | UN | وقد يهم المجلس الاطلاع على المقررات المبينة أدناه. |
El Grupo de Trabajo II deseará tal vez evaluar la conveniencia y la viabilidad de estas directrices en los aspectos que se enumeran a continuación. | UN | وقد يود الفريق العامل الثاني أن يقيﱢم مدى استصواب وجدوى إعداد مبادئ توجيهية في المجالات المبينة أدناه. |
Por las razones que se exponen a continuación, este objetivo no es compatible con el empleo de las zonas seguras para actividades militares. | UN | ولا يتفق هذا مع استعمال المناطق اﻵمنة ﻷغراض عسكرية، لﻷسباب المبينة أدناه. |
La Asamblea General tomó nota de los pagos que se anunciaron en los documentos que se indican a continuación: | UN | وقد أحاطت الجمعية العامة علما بالمدفوعات التي أعلن عنها في الوثائق المبينة أدناه: |
A juicio de la Secretaría, dicho proceso preparatorio debería tener los componentes esenciales que se indican a continuación: | UN | وترى اﻷمانة العامة أنه ينبغي لهذه العملية التحضيرية أن تشمل العناصر اﻷساسية المبينة أدناه: |
A este respecto, el Grupo de Trabajo Especial llevó a cabo las actividades que se indican a continuación. | UN | وفي هذا الصدد، اضطلع الفريق العامل المخصص أو شارك في الأعمال المبينة أدناه: |
Así pues, las edades de admisión a la jubilación en la función pública son en lo sucesivo las que se indican a continuación. | UN | ومن ثم، فإن سن التقاعد في القطاع العام يتلخص الآن في الصورة المبينة أدناه. |
Dentro de este contexto general, los Estados Miembros podrían considerar diversas opciones, entre las que cabe citar las que se indican a continuación. La figura de un comisionado. | UN | وفي هذا السياق الواسع النطاق، يمكن للدول الأعضاء النظر في مجموعة من الخيارات، بما في ذلك تلك المبينة أدناه. |
Los funcionarios públicos están divididos en las categorías y grados que se indican a continuación. | UN | ويُصنف الموظفون العموميون في الفئات والرتب التالية المبينة أدناه. |
Estas estimaciones se basan, según proceda, en los parámetros de los gastos que figuran a continuación. | UN | تستند هذه التقديرات، حيثما ينطبق ذلك، الى بارامترات التكلفة المبينة أدناه. |
Estas estimaciones se basan, cuando procede, en los parámetros de gastos que figuran a continuación. | UN | ١ - تستند هذه التقديرات، حيثما ينطبق ذلك، إلى بارامترات التكلفة المبينة أدناه. |
Las esferas que figuran a continuación se consideraron de particular importancia: | UN | ورئي أن للمجالات المبينة أدناه أهمية خاصة: |
Las decisiones que se describen a continuación pueden ser de interés para el Consejo. | UN | وقد يهم المجلس الاطلاع على المقررات المبينة أدناه. |
Se prevé que concluya durante el primer trimestre de 2000. Este módulo contiene los componentes que se describen a continuación. | UN | وينتظر الانتهاء منه في الربع اﻷول من عام ٢٠٠٠، وهو يتضمن العناصر المبينة أدناه. |
Los casos que se enumeran a continuación fueron denunciados al Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria: | UN | وقد أُبلغت الحالات المبينة أدناه إلى الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي: |
El Grupo de Trabajo aplazó hasta su próximo período de sesiones el examen de las propuestas que se exponen a continuación. | UN | أرجأ الفريق العامل النظر في المقترحات المبينة أدناه إلى دورته المقبلة. |
Con sujeción a lo dispuesto en el artículo 44, las siguientes mociones tendrán precedencia, en el orden que a continuación se indica, sobre todas las demás propuestas o mociones formuladas: | UN | رهنا بمراعاة أحكام المادة ٤٤ تعطى الاقتراحات المبينة أدناه أسبقية على جميع المقترحات أو الاقتراحات اﻷخرى المعروضة على اجتماع الدول اﻷطراف وذلك حسب الترتيب التالي: |
En el informe se detalla más a fondo el resultado del examen realizado por el Comité de los programas que se mencionan a continuación: | UN | ويتضمن التقرير مزيدا من التفاصيل بالنسبة لنتيجة الاستعراض الذي قامت به اللجنة لكل من البرامج المبينة أدناه: |
Las mociones indicadas a continuación tendrán precedencia en el orden que se indican sobre todas las demás propuestas o mociones formuladas durante la sesión. | UN | تعطى الاقتراحات المبينة أدناه أسبقية على جميع المقترحات أو الاقتراحات اﻷخرى المعروضة على الجلسة وذلك حسب الترتيب التالي: |
En otros activos se incluyen los gastos diferidos indicados a continuación. | UN | تشمل الموجودات الأخرى النفقات المؤجلة المبينة أدناه: |
Exhortamos a los gobiernos a adoptar los objetivos de desarrollo sostenible que se enuncian a continuación. | UN | إننا نهيب بالحكومات أن تتبنى أهداف التنمية المستدامة المبينة أدناه. |
24. El análisis se basará en los resultados del análisis financiero y el análisis de los indicadores del desempeño que se describen más adelante. | UN | 24- وسيستند هذا التحليل إلى نتائج التحليل المالي والتحليل القائم على مؤشرات الأداء المبينة أدناه. |
Sobre la base de amplias consultas y de la información obtenida durante la visita, la misión de evaluación ha elaborado las conclusiones conjuntas que se exponen más abajo. | UN | وبناء على المشاورات التي أجريت بشأن طائفة عريضة من المواضيع وعلى المعلومات التي تم الحصول عليها خلال الزيارة، وضعت بعثة التقييم الاستنتاجات المشتركة المبينة أدناه. |
Para lograr estos objetivos, proponemos que los representantes ante la segunda Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento examinen los siguientes objetivos y medidas. | UN | وكي تتحقق هذه الأهداف، نقترح أن ينظر المندوبون إلى الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة في الأهداف وبنود العمل المبينة أدناه. |
Si se sospechara uso indebido, fraude o cualquier otra irregularidad, se podrá retener el documento de viaje conforme a lo previsto en la disposición de la Ley de inmigración que figura a continuación: | UN | وفي حالة الشك في إساءة استعمال وثيقة السفر أو تزويرها فإنه يمكن سحبها من حاملها وفقا لأحكام قانون الهجرة المبينة أدناه: |
Toda respuesta debe escalonarse en los tres niveles que se señalan a continuación. | UN | ولا بد من النظر إلى الاستجابة على الأصعدة الثلاثة المبينة أدناه. |