4. Decide además que los procedimientos establecidos en el anexo de la presente decisión tendrán efecto por un período total de un año a partir de la fecha de su adopción. | UN | 4 - يقرر أيضا أن تسري الإجراءات المبينة في مرفق هذا المقرر لمدة عام إجمالا من تاريخ اتخاذه. |
5. Decide que los procedimientos establecidos en el anexo de la presente decisión tendrán efecto por un período total de un año a partir de la fecha de su adopción. | UN | 5 - يقرر أن تسري الإجراءات المبينة في مرفق هذا المقرر لمدة عام إجمالا من تاريخ اتخاذه. مرفق |
La CARICOM entiende que el párrafo dispositivo 3 permite que otras organizaciones regionales reciban derechos y prerrogativas idénticos a los que figuran en el anexo de la resolución. | UN | تفهم الجماعة الفقرة 3 من المنطوق على أنها تجيـز لمنظمات إقليمية أخرى الحصول على حقوق وامتيازات أخرى مطابقة للحقوق والامتيازات المبينة في مرفق التقرير. |
El mandato del Comité que figura en el anexo de esa resolución estipula, entre otras cosas, que el Comité ha de estar compuesto por 12 miembros. | UN | وتنص اختصاصات اللجنة المبينة في مرفق ذلك القرار، في جملة أمور، على أن تتألف اللجنة من 12 عضوا. |
El Consejo Económico y Social pidió al Secretario General que proyectara períodos de sesiones de los Subcomités y el Comité reconfigurado para los años 2001 y 2002, según correspondiera, de conformidad con las disposiciones descritas en el anexo de la resolución 1999/65. | UN | 30 - وطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى الأمين العام أن يضع خطة لعقد دورات اللجنتين الفرعيتين واللجنة المعاد تشكيلها في عام 2001 و 2002، حسب الاقتضاء، وفقا للترتيبات المبينة في مرفق القرار 1999/65. |
9. Expresa la esperanza de que en 1992 se concluya un acuerdo marco general y que el año 1993 sea el período de transición en que se adopten las medidas enunciadas en el anexo del conjunto de ideas; | UN | " ٩ - يعرب عن توقعه أن يتم ابرام اتفاق اطاري شامل في ١٩٩٢ وأن تكون سنة ١٩٩٣ هي الفترة الانتقالية التي يتم خلالها تنفيذ التدابير المبينة في مرفق مجموعة اﻷفكار؛ |
19. Insta a los Estados proponentes y los Estados en que residan o de los que sean nacionales los peticionarios a que revisen oportunamente las peticiones de exclusión de nombres de la lista recibidas a través del punto focal, con arreglo a los procedimientos detallados en el anexo de la resolución 1730 (2006), e indiquen si están a favor o en contra de ellas a fin de facilitar el examen del Comité; | UN | 19 - يحث الدول صاحبة اقتراح الإدراج ودول الجنسية والإقامة على دراسة طلبات رفع الأسماء من القائمة الواردة عن طريق مركز التنسيق وفقا للإجراءات المبينة في مرفق القرار 1730 (2006)، في الوقت المناسب، وعلى بيان ما إذا كانت تؤيد أو تعارض الطلب تيسيرا لقيام اللجنة بدراسة الطلبات؛ |
Las descripciones de los registros nacionales figuran en los informes iniciales con arreglo a las necesidades de presentación de informes establecidas en el anexo de la decisión 22/CP.7. | UN | وترد أوصاف السجلات الوطنية في التقارير الأولية وفقاً لمتطلبات الإبلاغ المبينة في مرفق المقرر 22/م أ-7. |
4. Decide además que se sigan aplicando las disposiciones del párrafo 5 de la resolución 49/52 y que se observen los métodos de trabajo y los procedimientos establecidos en el anexo a la presente resolución. | UN | ٤ - تقرر كذلك أن يستمر العمل بأحكام الفقرة ٥ من القرار ٩٤/٢٥ وبأن تُتبع أساليب العمل واﻹجراءات المبينة في مرفق هذا القرار. |
4. Decide además que se sigan aplicando las disposiciones del párrafo 5 de la resolución 49/52 y que se observen los métodos de trabajo y los procedimientos establecidos en el anexo de la presente resolución. | UN | ٤ - تقرر كذلك أن يستمر العمل بأحكام الفقرة ٥ من القرار ٩٤/٢٥ وبأن تُتبع أساليب العمل واﻹجراءات المبينة في مرفق هذا القرار. |
2. Expresa su reconocimiento por la labor realizada por el Consejo Económico y Social en el examen de las solicitudes presentadas por las organizaciones de poblaciones indígenas para participar en el Grupo de Trabajo en virtud de los procedimientos establecidos en el anexo de la resolución 1995/32 de la Comisión; | UN | 2- تعرب عن تقديرها لأعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مجال النظر في الطلبات الواردة من منظمات السكان الأصليين للمشاركة فـي الفريق العامل بموجب الإجراءات المبينة في مرفق قـرار اللجنة 1995/32؛ |
6. Alienta a las organizaciones de poblaciones indígenas que aún no se hayan inscrito para participar en el Grupo de Trabajo y que deseen hacerlo a que soliciten la autorización de conformidad con los procedimientos establecidos en el anexo de la resolución 1995/32 de la Comisión; | UN | 6- تشجع منظمات السكان الأصليين، التي لم تسجل بعد للمشاركة في الفريق العامل والتي ترغب في هذه المشاركة، على طلب إذن بذلك بموجب الإجراءات المبينة في مرفق قرار اللجنة 1995/32؛ |
3. El Consejo reafirma que la asistencia humanitaria debe prestarse teniendo en cuenta y observando debidamente los principios rectores que figuran en el anexo de la resolución 46/182 de la Asamblea General. | UN | 3 - يؤكد المجلس من جديد أنه ينبغي تقديم المساعدة الإنسانية وفقا للمبادئ التوجيهية المبينة في مرفق قرار الجمعية العامة 46/182 واحترام هذه المبادئ على النحو الواجب. |
8. Decide también enmendar los párrafos 3 y 4 del artículo 14 del estatuto y reemplazarlos por las disposiciones que figuran en el anexo de la presente resolución; | UN | 8 - يقرر أيضا تعديل الفقرتين 3 و 4 من المادة 14 من النظام الأساسي والاستعاضة عنهما بالأحكام المبينة في مرفق هذا القرار؛ |
1. Decide establecer una tercera Sala de Primera Instancia del Tribunal Internacional para Rwanda y, a tal efecto, decide enmendar los artículos 10, 11 y 12 del estatuto del Tribunal Internacional y reemplazarlos por las disposiciones que figuran en el anexo de la presente resolución; | UN | ١ - يقرر إنشاء دائرة ابتدائية ثالثة تابعة للمحكمة الدوليــة لرواندا. ولهذا الغرض يقرر تعديل المواد ٠١ و ١١ و ٢١ من النظام اﻷساسي للمحكمة والاستعاضة عنها باﻷحكام المبينة في مرفق هذا القرار؛ |
Aprueba el mandato del cuarto examen del mecanismo financiero que figura en el anexo de la presente decisión; | UN | يعتمد اختصاصات الاستعراض الرابع للآلية المالية المبينة في مرفق هذه المذكرة؛ |
2. Aprueba el formulario modelo de solicitud de asistencia previsto en la decisión V/32 que figura en el anexo de la presente decisión; | UN | 2 - يعتمد الاستمارة الموحدة لطلبات المساعدة بموجب المقرر 5/32 المبينة في مرفق المقرر الحالي؛ |
El conjunto de indicadores que figura en el anexo 1 del presente informe constituye el conjunto final, que es el resultado de la elaboración técnica y del proceso de consulta. | UN | 115 - تمثل مجموعة المؤشرات المبينة في مرفق هذا التقرير المجموعة النهائية التي نتجت عن التطوير التقني وعملية التشاور. |
Durante el período sobre el que se informa, el Equipo encargado de prestar apoyo analítico y vigilar la aplicación de las sanciones siguió prestando asistencia al Comité en el desempeño de las tareas descritas en el anexo de la resolución 1822 (2008) y en el anexo I de la resolución 1904 (2009). | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل فريق الدعم التحليلي ورصد الجزاءات مساعدة اللجنة في الاضطلاع بالمهام المبينة في مرفق القرار 1822 (2008) والمرفق الأول للقرار 1904 (2009). |
4. Solicita al Secretario General que en su sexagésimo quinto período de sesiones la informe sobre la ejecución de las modalidades enunciadas en el anexo de la presente resolución. | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يوافي الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين بمعلومات عن إعمال الطرائق المبينة في مرفق هذا القرار. |
22. Insta a los Estados que hayan propuesto la inclusión y a los Estados de nacionalidad o residencia de los solicitantes a que revisen oportunamente las solicitudes de exclusión de nombres de la lista recibidas a través del punto focal, con arreglo a los procedimientos detallados en el anexo de la resolución 1730 (2006), e indiquen si están a favor o en contra a fin de facilitar el examen del Comité; | UN | 22 - يحث الدول المقترحة للإدراج ودول الجنسية والإقامة على دراسة طلبات رفع الأسماء من القائمة الواردة عن طريق مركز التنسيق وفقا للإجراءات المبينة في مرفق القرار 1730 (2006)، في الوقت المناسب، وعلى بيان ما إذا كانت تؤيد أو تعارض الطلب تيسيرا لقيام اللجنة باستعراض الطلبات؛ |
184. Las condiciones de servicio de los magistrados del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas establecidas en el anexo del documento A/63/314, según lo aprobado por la Asamblea General en su resolución 63/253, hacen referencia a determinadas prestaciones y subsidios que son los mismos que los de los funcionarios, tales como vacaciones anuales, licencia de enfermedad y vacaciones en el país de origen. | UN | 184 - وتشير شروط خدمة قضاة محكمة الأمم المتحدة للمنازعات المبينة في مرفق الوثيقة A/63/314، بالصيغة التي أقرتها الجمعية العامة في قرارها 63/253، إلى استحقاقات وبدلات معينة تماثل ما يُدفع للموظفين، مثل الإجازة السنوية والإجازة المرضية وإجازة زيارة الوطن. |
La Asamblea decidiría asimismo que el Grupo de Trabajo Plenario, sin perjuicio del reglamento de la Asamblea General, siga los métodos de trabajo y los procedimientos esbozados en el anexo a la resolución, a reserva de cualesquiera modificaciones que estime apropiadas. | UN | وتقرر الجمعية أيضا أن يتبع الفريق العامل الجامع، دون إخــلال بالنظام الداخلي للجمعية، أساليــب العمــــل والاجراءات المبينة في مرفق هذا القرار، رهنــا بأيــة تعديلات قد يرى من المناسب إدخالها. |
La sesión se reanudó a las 21.00 horas, momento en el cual la Asamblea sobre el Medio Ambiente aprobó el documento final que figuraba en el anexo de la resolución 1/1. | UN | واستؤنف الاجتماع على الساعة 9 مساء، وهو الوقت الذي اعتمدت فيه جمعية البيئة الوثيقة الختامية المبينة في مرفق القرار 1/1. |
A este respecto, los miembros del Consejo se comprometieron a aplicar las 63 medidas que se describen en el anexo de la nota. | UN | وفي هذا الصدد، فإن أعضاء المجلس ملتزمون بتنفيذ التدابير الثلاثة والستين المبينة في مرفق هذه المذكرة. |
La delegación argentina reiteró la preocupación del Gobierno de la Argentina por la situación a que había dado lugar la decisión británica respecto de la zona descrita en el anexo de la declaración conjunta de 26 de noviembre de 1990 y la zona ubicada al oeste de ésta y expresó la esperanza del Gobierno de la Argentina de que la cuestión se resolvería. | UN | وكرر الوفد الأرجنتيني قلق حكومة الأرجنتين إزاء الحالة الناشئة عن القرار البريطاني المتعلق بالمنطقة المبينة في مرفق البيان المشترك الصادر في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 1990 والمنطقة الواقعة في الغرب منها. وأعرب الوفد عن أمل حكومة الأرجنتين في تسوية المسألة. |
Teniendo en cuenta las deliberaciones mantenidas en el plenario de la reunión en curso y las enseñanzas extraídas del Comité de Aplicación y Cumplimiento del Convenio de Basilea, el grupo tomaría como punto de partida los proyectos de decisión que figuraban en el anexo del documento UNEP/FAO/RC/COP.6/13 para el Convenio de Rotterdam y el anexo I del documento UNEP/POPS/COP.6/29 para el Convenio de Estocolmo. | UN | وبناء على المناقشات التي دارت في الجلسات العامة في الاجتماع الحالي والدروس المستخلصة من لجنة التنفيذ والامتثال لاتفاقية بازل، سوف يعتمد الفريق كنقطة انطلاق لعمله، مشاريع المقررات المبينة في مرفق الوثيقة UNEP/FAO/RC/COP.6/13، لاتفاقية روتردام، والمرفق الأول للوثيقة UNEP/POPS/COP.6/29 لاتفاقية استكهولم. |
Recordando también el mandato del Comité del Programa y de la Coordinación, tal como figura en el anexo de la resolución 2008 (LX) del Consejo Económico y Social, de 14 de mayo de 1976, | UN | وإذ تشير أيضا إلى اختصاصات لجنة البرنامج والتنسيق، المبينة في مرفق قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2008 (د - 60) المؤرخ 14 أيار/مايو 1976، |