Ahora desarrollará y llevará a cabo sus actividades en torno a siete temas, como se muestra en el gráfico II. | UN | وسيقوم الموئل الآن بوضع وتنفيذ أنشطته حول سبعة مواضيع، على النحو المبين في الشكل الثاني. |
Como núcleo de la gestión de la información en las misiones, el centro mixto de análisis de la misión debería permitir al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz simplificar la corriente de información de la forma que se muestra en el gráfico 2. | UN | وباعتبار وحدة التحليل المشتركة للبعثة موقعا لإدارة المعلومات، فينبغي أن تمكن عمليات حفظ السلام من تبسيط تدفق المعلومات على النحو المبين في الشكل 2. |
Pese a que hay muchas variantes, se pueden establecer tres categorías básicas, como se ilustra en el gráfico 3. | UN | وثمة العديد من الأشكال، ولكن يمكن تصنيفها إلى ثلاث فئات أساسية، على النحو المبين في الشكل 3. |
Como muestra el gráfico, los países o zonas que no han previsto levantar un censo durante la ronda actual están ubicados en África y Asia. | UN | وتقع البلدان أو المناطق التي لم تقرر إجراء تعداد في الجولة الحالية في أفريقيا وآسيا، على النحو المبين في الشكل. |
Los gastos por región están en consonancia con los del año anterior, como se indica en el gráfico 6. | UN | 17 - وكانت النفقات حسب المنطقة منسجمة مع السنة السابقة، على النحو المبين في الشكل 6. |
Como se observa en el gráfico 6, 14 de las 55 solicitudes se consideraron justificadas en la evaluación preliminar. | UN | وتقرر، على النحو المبين في الشكل 6 أدناه، أن التقييمات الناتجة عن الاستعراض الأولي لها ما يبررها في 14 طلبا من أصل 55. |
Como puede verse en el gráfico que figura a continuación, el inglés es el idioma más frecuente, seguido del francés y el español. | UN | ٨٧ - وكانت اللغة الإنكليزية هي اللغة الأكثر شيوعا تليها الفرنسية ثم الإسبانية، على النحو المبين في الشكل الوارد أدناه. |
Como se muestra en el gráfico 1, la Dependencia de Administración de Bienes solo cuenta en la actualidad con dos puestos de plantilla. | UN | 55 - وحسب المبين في الشكل 1، لا يوجد لدى وحدة إدارة الممتلكات حاليا سوى اثنتين من الوظائف الثابتة. |
En el cuadro 1 se pormenorizan y califican los progresos a lo largo de la cadena de resultados que se muestra en el gráfico 1. | UN | ٥ - يعرض الجدول 1 أدناه تصنيفا مفصلا لما أحرز من تقدم وفقا لتسلسل النتائج المبين في الشكل 1. |
Este porcentaje disminuyó a 4,9% entre el 1º de julio de 1997 y el 30 de junio de 1998, como se muestra en el gráfico 12. | UN | وطرأ انخفاض آخر على هذه النسبة المئوية بلغ ٤,٩ في المائة بين ١ تموز/يوليه ١٩٩٧ و ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨، على النحو المبين في الشكل ١٢. |
Un efecto del colapso de las telecomunicaciones ha sido la creación de un nuevo vínculo entre la oferta y la demanda, como se muestra en el gráfico 3. | UN | 22 - ويتمثل أحد تأثيرات الانهيار في الاتصالات السلكية واللاسلكية في إقامـة صلة جديدة بين العرض والطلب، على النحو المبين في الشكل 3. |
Durante el mismo período se sextuplicó holgadamente el presupuesto de las misiones políticas especiales y misiones de consolidación de la paz, como se muestra en el gráfico III. | UN | 9 - وخلال الفترة نفسها، تضاعف تمويل البعثات السياسية الخاصة وبعثات بناء السلام أكثر من ست مرات، على النحو المبين في الشكل الثالث. |
Pese a que hay muchas variantes, se pueden establecer tres categorías básicas, como se ilustra en el gráfico 3. | UN | وثمة العديد من الأشكال، ولكن يمكن تصنيفها إلى ثلاث فئات أساسية، على النحو المبين في الشكل 3. |
Estas constataciones son congruentes con las que señalaron los auditores externos y con las que se detallan en anteriores informes de supervisión de la DSS, según se ilustra en el gráfico 3. | UN | وتتوافق هذه النتائج مع تلك التي حددها مراجعو الحسابات الخارجيون الواردة تفاصيلها في تقارير الرقابة السابقة الصادرة عن شعبة خدمات الرقابة على النحو المبين في الشكل 3. |
Al comparar con otros grupos de países, los países en desarrollo sin litoral presentan el porcentaje más bajo de vías pavimentadas, seguidos por los países de tránsito en desarrollo, tal y como muestra el gráfico I. | UN | ومقارنةً بمجموعات البلدان الأخرى، فإن البلدان النامية غير الساحلية توجد فيها أدنى نسبة من الطرق المعبدة تليها بلدان المرور العابر النامية على النحو المبين في الشكل الأول. |
En comparación con otros grupos de países, los países en desarrollo sin litoral presentan el porcentaje más bajo de vías pavimentadas, seguidos por los países de tránsito en desarrollo, tal y como muestra el gráfico I. | UN | وتوجد لدى البلدان النامية غير الساحلية، عند مقارنتها بمجموعات البلدان الأخرى، أدنى نسبة من الطرق المعبدة تليها بلدان المرور العابر النامية على النحو المبين في الشكل الأول. |
Entre 1995 y 2006, el Fondo ha asignado subvenciones según se indica en el gráfico siguiente: | UN | وبين عام 1995 وعام 2006، خصص الصندوق منحا على النحو المبين في الشكل التالي: |
Para ejecutar el proyecto propuesto se necesitarán 18 meses, como se indica en el gráfico que figura a continuación. | UN | ويتألف الجدول الزمني العام للمشروع المقترح من 18 شهرا، وهذه المدة موزعة على النحو المبين في الشكل أدناه. |
Como se observa en el gráfico 3, correspondía a los recursos humanos el 27% del total, a las actividades de proyectos o programas, el 20%, a las finanzas, el 19%, y a las adquisiciones, el 14%. | UN | وعلى النحو المبين في الشكل 3، فإن الموارد البشرية تمثل 27 في المائة من المجموع، مقابل 20 في المائة للأنشطة المشاريعية/البرنامجية؛ و 19 في المائة للشؤون المالية؛ و 14 في المائة للمشتريات. |
En consecuencia, el UNOPS pudo volver a hacer previsiones precisas de ejecución de proyectos, como puede verse en el gráfico 6, que muestra los antecedentes históricos del UNOPS por lo que respecta a las previsiones de ejecución desde 1995. | UN | ونتيجة لذلك تمكن المكتب من العودة إلى الدقة في التنبؤ بالتنفيذ على النحو المبين في الشكل 6، الذي يعرض السجل التاريخي للتنبؤ بالتنفيذ للمكتب منذ عام 1995. |
No obstante aquello, como se puede observar en el gráfico N.º 7 siguiente, los matrimonios celebrados se concentran entre los 20 y los 34 años de edad, siendo muy pocos aquellos celebrados por menores de 20 años. | UN | ومع ذلك، وعلى النحو المبين في الشكل رقم ٤ أدناه، فإن معظم الأفراد يبرمون عقود زواجهم عندما تتراوح أعمارهم بين سن ٢٠ و٣٤ من العمر، بينما يقوم عدد قليل جداً بذلك قبل بلوغ ٢٠ سنة من العمر. |
Una vez más, cabe destacar que ha mejorado la situación de precariedad del empleo y desigualdad, como muestra la figura 3.2 del anexo. | UN | وهنا أيضاً، من المهم أن يلاحظ التحسن الذي طرأ على سيناريو خطورة العمل وافتقاره إلى المساواة، على النحو المبين في الشكل 3-2 في المرفق. |
23. El elemento principal de las corrientes de financiación oficial para el desarrollo, que ilustra el gráfico IV es la AOD. | UN | ٢٣ - وتشكل المساعدة اﻹنمائية الرسمية العمود الفقري لتدفقات التمويل اﻹنمائي الرسمي على النحو المبين في الشكل الرابع. |
El ciclo del proceso sistémico de un centro mixto de análisis de la misión multidisciplinar y en pleno funcionamiento debería corresponder al que figura en el gráfico 3 siguiente. | UN | ويجب أن تعمل دورة العملية المنهجية لخلية تشغل تشغيلاً كاملاً ومتعددة التخصصات على النحو المبين في الشكل 3 أدناه. |
La distribución geográfica del VAM de los países en desarrollo, indicada en el gráfico I, ilustra esas disparidades. | UN | وتظهر تلك التفاوتات من التوزيع الجغرافي لتلك القيمة المضافة في البلدان النامية المبين في الشكل اﻷول. |
Como se ve en el gráfico 1, la cartografía de las zonas de riesgo de las oficinas en el país refleja una mejora caracterizada por la migración de los puntos a la izquierda de la matriz de riesgo. | UN | وعلى النحو المبين في الشكل 1 أدناه، أظهرت عملية تحديد المخاطر في المكاتب القطرية تحسنا تجسد في انتقال النقاط إلى الجانب الأيسر من مصفوفة المخاطر. |
El hilo debe tener la forma que se indica en la figura 34.4.3.2. | UN | ويجب أن يُشكل السلك على النحو المبين في الشكل 34-4-3-2. |