10. Decide también, como medida especial, prorratear entre los Estados Miembros la suma de 4.806.600 dólares en cifras brutas (4.426.000 dólares en cifras netas) para el período comprendido entre el 1º y el 30 de junio de 1995, de conformidad con el procedimiento establecido en la presente resolución; | UN | ٠١ - تقــرر أيضــا، كترتيب خاص لهذه الحالة، تقسيم المبلغ اﻹجمالي ٠٠٦ ٦٠٨ ٤ دولار )صافيه ٠٠٠ ٦٢٤ ٤ دولار( فيما بين الدول اﻷعضاء للفترة من ١ إلى ٠٣ حزيران/يونيه ٥٩٩١ وفقا للمخطط المبين في هذا القرار؛ |
10. Solicita al Secretario General que en su sexagésimo séptimo período de sesiones le presente un informe sobre las medidas adoptadas por los Estados para combatir la intolerancia, los estereotipos negativos, la estigmatización, la discriminación, la incitación a la violencia y la violencia contra las personas basada en la religión o las creencias, de conformidad con lo establecido en la presente resolución. | UN | 10 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة، في دورتها السابعة والستين، تقريرا عن الخطوات التي تتخذها الدول لمكافحة التعصب والقولبة النمطية السلبية والوصم والتمييز والتحريض على العنف والعنف ضد الناس بسبب الدين أو المعتقد، على النحو المبين في هذا القرار. |
El Secretario General sigue decidido a apoyar la evolución positiva de la reforma del régimen de adquisiciones que se describe en el presente informe. | UN | ويظل الأمين العام ملتزما بكفالة استدامة التطورات الإيجابية في إصلاح عملية الشراء على النحو المبين في هذا التقرير. |
Se solicita a la Comisión que apruebe los capítulos principales del Marco revisado que se recogen en el documento de antecedentes, así como las medidas necesarias para ultimar la revisión que se describen en el presente informe. | UN | ويطلب إلى اللجنة أن تقر من حيث المبدأ الفصول الأساسية للإطار المنقح كما ترد في وثيقة المعلومات الأساسية وأن توافق على الخطوات اللازم اتخاذها لإنجاز التنقيح على النحو المبين في هذا التقرير. |
10. Solicita al Secretario General que en su sexagésimo séptimo período de sesiones le presente un informe sobre las medidas adoptadas por los Estados para combatir la intolerancia, los estereotipos negativos, la estigmatización, la discriminación, la incitación a la violencia y la violencia contra las personas basada en la religión o las creencias, de conformidad con lo establecido en la presente resolución. | UN | 10 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة، في دورتها السابعة والستين، تقريرا عن الخطوات التي تتخذها الدول لمكافحة التعصب والقولبة السلبية والوصم والتمييز والتحريض على العنف وممارسته ضد الأشخاص بسبب دينهم أو معتقدهم، على النحو المبين في هذا القرار. |
10. Decide también, como medida especial, prorratear entre los Estados Miembros la suma de 4.806.600 dólares en cifras brutas (4.426.000 dólares en cifras netas) para el período comprendido entre el 1º y el 30 de junio de 1995 de conformidad con el procedimiento establecido en la presente resolución; | UN | ١٠ - تقــرر أيضــا، كترتيب خاص لهذه الحالة، أن تقسم المبلغ اﻹجمالي وقدره ٦٠٠ ٨٠٦ ٤ دولار )صافيه ٠٠٠ ٤٢٦ ٤ دولار( فيما بين الدول اﻷعضاء للفترة من ١ الى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥ وفقا للمخطط المبين في هذا القرار؛ |
13. Decide también, como medida especial, prorratear entre los Estados Miembros la suma de 16.777.500 dólares en cifras brutas (15.288.300 dólares en cifras netas) para el período comprendido entre el 1º de julio y el 30 de septiembre de 1995, de conformidad con el procedimiento establecido en la presente resolución; | UN | ١٣ - تقــرر أيضـا كترتيب خاص لهذه الحالة، أن تقسم المبلغ اﻹجمالي وقدره ٥٠٠ ٧٧٧ ١٦ دولار )صافيه ٣٠٠ ٢٨٨ ١٥ دولار( فيما بين الدول اﻷعضاء للفترة من ١ تموز/يوليه الى ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ وفقا للمخطط المبين في هذا القرار؛ |
10. Decide también, como medida especial, prorratear la suma de 99.628.200 dólares en cifras brutas (97.508.000 dólares en cifras netas) para el mantenimiento de la Misión de Asistencia durante el período comprendido entre el 10 de junio y el 8 de diciembre de 1995 con arreglo al procedimiento establecido en la presente resolución; | UN | ٠١ - تقرر أيضا، كترتيب خاص لهذه الحالة، تقسيم المبلغ اﻹجمالي ٠٠٢ ٨٢٦ ٩٩ دولار )صافيه ٠٠٠ ٨٠٥ ٧٩ دولار( لمواصلة بعثة تقديم المساعدة للفترة من ٠١ حزيران/يونيه إلى ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ٥٩٩١ وفقا للمخطط المبين في هذا القرار؛ |
13. Decide también, como medida especial, prorratear entre los Estados Miembros la suma de 16.777.500 dólares en cifras brutas (15.288.300 dólares en cifras netas) para el período comprendido entre el 1º de julio y el 30 de septiembre de 1995, de conformidad con el procedimiento establecido en la presente resolución; | UN | ٣١ - تقــرر أيضـا، كترتيب خاص لهذه الحالة، تقسيم المبلغ اﻹجمالي ٠٠٥ ٧٧٧ ٦١ دولار )صافيه ٠٠٣ ٨٨٢ ٥١ دولار( فيما بين الدول اﻷعضاء للفترة من ١ تموز/يوليه إلى ٠٣ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١ وفقا للمخطط المبين في هذا القرار؛ |
El Registro internacional de prácticas innovadoras que promueven la educación, la sensibilización de la opinión pública y la capacitación para la sostenibilidad que se describe en el presente informe se ha elaborado teniendo en cuenta este importante objetivo. | UN | وقد كان استحداث السجل الدولي للممارسات الابتكارية التي تعزز التعليم والوعي العام والتدريب لأغراض الاستدامة، المبين في هذا التقرير، يرمي إلى تحقيق هذا الهدف الهام. |
En ausencia de operaciones sobre el terreno, se han realizado y siguen realizándose amplios preparativos para esas operaciones, como se describe en el presente informe. | UN | وفي ظل انعدام العمليات الميدانية، اضطلع بقدر كبير من أعمال التحضير لهذه العمليات ولا يزال هذا مستمرا، على النحو المبين في هذا التقرير. |
El Secretario General solicita a la Asamblea General que haga suyos los componentes del sistema de rendición de cuentas de la Secretaría que se describen en el presente informe y las medidas conexas para mejorar la rendición de cuentas. Índice | UN | ويطلب الأمين العام إلى الجمعية العامة أن تقرّ عناصر نظام المساءلة في الأمانة العامة على النحو المبين في هذا التقرير، وما يرتبط به من تدابير لزيادة المساءلة. |
5. La participación de la comunidad, la cooperación y las asociaciones representan elementos importantes del concepto de prevención del delito establecido en estas directrices. | UN | 5- ويمثل إشراك المجتمعات المحلية والتعاون/اقامة شراكات عنصرين هامين في مفهوم منع الجريمة المبين في هذا النص. |
Como se señala en el presente informe, se han adoptado numerosas medidas para hacer realidad este enfoque para bien de millones de personas necesitadas. | UN | ولقد تم، على النحو المبين في هذا التقرير، اتخاذ تدابير عديدة لإعمال تلك الرؤية، بما يعود بالفائدة على ملايين الناس الذين يعانون محنة التشرد. |
Como se indica en el presente informe, muchas de las medidas adoptadas por los países en materia de empleo y protección social en respuesta a la crisis reflejan el enfoque del Pacto. | UN | وعلى النحو المبين في هذا التقرير، يتجلى في الكثير من تدابير العمالة والحماية الاجتماعية التي اعتمدتها البلدان لمجابهة الأزمة، النهج الذي يتضمنه الميثاق. |
Las cifras que figuran en el cuadro 1 no incluyen las contribuciones que las organizaciones recibieron de otras entidades del sistema de las Naciones Unidas, cuya definición se aclara en el presente informe. | UN | 10 - لا تشمل الأرقام الواردة في الجدول 1 المساهمات التي تلقتها المنظمات من كيانات أخرى داخل منظومة الأمم المتحدة على النحو المبين في هذا التقرير(). |
89. El concepto descrito en el presente informe requeriría una aportación cuantiosa de recursos financieros. | UN | ٨٩ - سيتطلب المفهوم المبين في هذا التقرير مدخلات كبيرة من الموارد المالية. |
Quisiera destacar que lo más urgente es proporcionar a esa Fuerza 3.500 efectivos más, según lo expuesto en el presente informe, antes del 2 de septiembre. | UN | وأؤكد أن المطلب الأكثر إلحاحا هو تزويد قوة الأمم المتحدة المؤقتة بحلول 2 أيلول/سبتمبر بـ 500 3 فرد إضافي، على النحو المبين في هذا التقرير. |
b) Exhorta a la Secretaría a que proporcione y mantenga suficientes servicios de expertos para apoyar las actividades del Comité 1540, según se establece en la presente resolución; | UN | (ب) يدعو الأمانة العامة إلى توفير الخبرة الكافية لدعم أنشطة لجنة القرار 1540 على النحو المبين في هذا القرار والحفاظ عليها؛ |
Preocupado por el grave estado de nutrición y salud de la población civil iraquí que se describe en ese informe y por el riesgo de que esa situación se siga deteriorando, | UN | " وإذ يساوره القلق للحالة التغذوية والصحية الخطيرة للسكان المدنيين العراقيين على النحو المبين في هذا التقرير، ولخطر زيادة تدهور هذه الحالة، |
En el caso de Armenia, Jordania, Mauricio, México, Uruguay y Zimbabwe, la secretaría calculó la diferencia indicada en esta columna a partir de los datos numéricos proporcionados en las comunicaciones. | UN | وفي حالة الأردن، وأرمينيا، وأوروغواي، وزمبابوي، والمكسيك، وموريشيوس، حسبت الأمانة الفرق المبين في هذا العمود على أساس البيانات الرقمية المقدمة في البلاغات. |
Sin embargo, el Relator Especial recomienda enérgicamente que todas las Partes empiecen a adoptar el enfoque basado en los derechos humanos de los indicadores de salud descrito en este capítulo, como forma de medir y supervisar la realización progresiva del derecho al más alto nivel posible de salud y aumentar la eficacia de las políticas y los programas de salud. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يوصي المقرر الخاص بشدة بأن تبدأ جميع الأطراف باعتماد نهج المؤشرات الصحية القائم على حقوق الإنسان المبين في هذا الفصل، وذلك كوسيلة لقياس ورصد الإعمال التدريجي للحق في أعلى مستوى ممكن بلوغه من الصحة، ولتعزيز فعالية السياسات والبرامج الصحية. |
En algunos casos, la comunicación recibida en la fecha que se indica en esta columna solo incluía el FCI, porque en algunos casos el IIN se presentó más tarde. | UN | وقد تضمن بعض من التقارير الواردة حتى التاريخ المبين في هذا العمود نموذج الإبلاغ الموحد فقط، لأن تقارير الجرد الوطنية قُدمت في بعض الحالات في تاريخ لاحق. |
El Comité ha decidido hacer nuevas preguntas y observaciones relativas a la aplicación de la resolución 1373 (2001), que somete a la consideración del Gobierno de Viet Nam en la forma que se indica en la presente sección. | UN | 1-1 وافقت لجنة مكافحة الإرهاب على قيام حكومة فييت نام بالنظر في مزيد من الأسئلة والتعليقات المتصلة بتنفيذ القرار، على النحو المبين في هذا الفرع. |