ويكيبيديا

    "المبيّن في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • establecido en
        
    • indica en
        
    • dispuesto en
        
    • enunciado en
        
    • queda recogido en
        
    • figura en
        
    • indicado en
        
    • establece en
        
    • enunciadas en
        
    • descrita en
        
    • descrito en
        
    • reflejado en
        
    • figuran en
        
    • muestra en
        
    • refleja en
        
    14. La subdivisión de facilitación seguirá el procedimiento establecido en los párrafos 14 a 24 de la sección III. UN 14- يتّبع فرع التيسير الإجراء المبيّن في الفقرات من 14 إلى 24 من الفرع الثالث.
    iv) Elecciones dignas de crédito como se indica en la Declaración Constitucional y sus enmiendas UN ' 4` إجراء انتخابات ذات مصداقية، على النحو المبيّن في الإعلان الدستوري وتعديلاته
    La constante ausencia de los Estados socava el principio de patrimonio común dispuesto en la parte XI de la Convención y amenaza la propia legitimidad de la labor de la Autoridad. UN واستمرار غياب الدول يقوض مبدأ الإرث المشترك المبيّن في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية ويهدد مصداقية عمل السلطة ذاته.
    Asegurar y proteger, en virtud del artículo 2 del Pacto, el derecho inherente de una persona a la vida enunciado en el artículo 6 del Pacto; y UN العمل بموجب المادة 2 من العهد، على كفالة وحماية الحق الأصيل لكل إنسان في الحياة على النحو المبيّن في المادة 6 من العهد،
    (Trabajo para 2005, como queda recogido en el plan de trabajo plurianual que figura en el documento A/AC.105/804, anexo III). UN (العمل في عام 2005 على النحو المبيّن في الخطة المتعددة السنوات الواردة في الوثيقة A/AC.105/804، المرفق الثالث.)
    El aumento que figura en el cuadro 20.5 puede resumirse como sigue: UN ويمكن إيجاز النمو المبيّن في الجدول 20-5 على النحو التالي:
    La recomendación 12 es además compatible con el enfoque indicado en el informe del Secretario General. UN كما أن التوصية 12 تتماشى مع النهج المبيّن في تقرير الأمين العام.
    284. El Grupo, como se establece en el párrafo 36 supra, acepta que ese socorro pagado a los empleados es indemnizable, previa aplicación del ajuste porcentual que se estipula en el párrafo 48 supra. UN 284- ويوافق الفريق، على النحو المبيّن في الفقرة 36 أعلاه، على استحقاق التعويض عن هذه الإعانات المقدمة للمستخدَمين رهناً بتطبيق تعديل النسبة المئوية المبيّن في الفقرة 48 أعلاه.
    14. La subdivisión de facilitación seguirá el procedimiento establecido en los párrafos 13 a 24 de la sección III. UN 14- يتّبع فرع التسهيل الاجراء المبيّن في الفرع الثالث، الفقرات من 13 إلى 24.
    Si en esta votación siguiera habiendo empate entre más de dos candidatos, el número de éstos se reducirá a dos por sorteo, y la votación, limitada a estos dos candidatos, se efectuará de conformidad con el procedimiento establecido en el párrafo 1. UN وإذا نتج تعادل بين أكثر من مرشحين، يخفض العدد بالقرعة إلى اثنين ثم يواصل الإقتراع الذي يقتصر عليهما، وفقاً للإجراء المبيّن في الفقرة 1 من هذه المادة.
    8. Decide enmendar el párrafo 3 del artículo 13 del Estatuto del Tribunal Internacional según se indica en el anexo de la presente resolución " . UN " 8 - يقرر تعديل الفقرة 3 من المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية على النحو المبيّن في مرفق هذا القرار؛
    8. Decide enmendar el párrafo 3 del artículo 13 del Estatuto del Tribunal Internacional según se indica en el anexo de la presente resolución; UN 8 - يقرر تعديل الفقرة 3 من المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية على النحو المبيّن في مرفق هذا القرار؛
    Se apoyó lo dispuesto en el artículo 76 propuesto para preservar el statu quo en lo relativo a la aceptación de los acuerdos de elección de foro y se sugirió que podría servir como punto de partida para una posible armonización futura. UN وأعرب عن التأييد للمخطط المبيّن في المادة 76 المقترحة للحفاظ على الوضع الراهن فيما يتعلق بقبول اتفاقات اختيار المحكمة، وللسماح بفحص المخطط باعتباره نقطة انطلاق لمواءمة محتملة في المستقبل.
    La Unión Europea o cualquier organización intergubernamental, tal y como queda definido en el artículo 4, dispondrá de votos como si se tratara de un Miembro individual, de acuerdo con el procedimiento dispuesto en el párrafo 2 ó 3 del presente artículo. UN ويكون للاتحاد الأوروبي أو لأي منظمة حكومية دولية، على النحو المحدد في المادة 4، أصوات كعضو واحد وفقاً للإجراء المبيّن في الفقرة 2 أو الفقرة 3 من هذه المادة.
    Asegurar y proteger, en virtud del artículo 2 del Pacto, el derecho inherente de una persona a la vida enunciado en el artículo 6 del Pacto; y UN العمل بموجب المادة 2 من العهد، على كفالة وحماية الحق الفطري لكل إنسان في الحياة على النحو المبيّن في المادة 6 من العهد،
    (Trabajo para 2005, como queda recogido en el plan de trabajo plurianual que figura en el documento A/58/20, párrafo 138.) UN (العمل في عام 2005 على النحو المبيّن في الخطة المتعددة السنوات الواردة في الوثيقة A/AC.105/804، الفقرة 138.)
    Ninguna información u otro material que se obtenga mediante la asistencia judicial recíproca podrá utilizarse para cualquier otro fin que no sea el indicado en la solicitud, a menos que previamente se haya autorizado otra cosa. UN ولا يجوز استخدام أي معلومات أو مواد أخرى يُحصل عليها عن طريق المساعدة القانونية المتبادلة في أي غرض عدا عن الغرض المبيّن في الطلب، ما لم تقدّم موافقة مسبقة بهذا الشأن.
    287. Como se establece en el párrafo 84 supra, debe concederse una indemnización por la parte del alquiler pagado por anticipado que corresponda al período en que el DAJL no pudo utilizar los locales como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 287- وعلى النحو المبيّن في الفقرة 84 أعلاه، ينبغي منح تعويض عن جزء الإيجار المدفوع مقدماً عن الفترة التي لم تستطع فيها الإدارة استخدام المباني كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Los migrantes no estarán sujetos a enjuiciamiento penal con arreglo al presente Protocolo por el hecho de haber sido objeto de alguna de las conductas enunciadas en el artículo 6 del presente Protocolo. UN لا يجوز أن يصبح المهاجرون عرضة للملاحقة الجنائية بمقتضى هذا البروتوكول لأنهم كانوا هدفا للسلوك المبيّن في المادة 6 من هذا البروتوكول.
    161. Se apoyó en general la finalidad propuesta para las disposiciones relativas al tratamiento de los créditos presentados por los acreedores descrita en el párrafo 1). UN 161- أبدي تأييد عام للغرض من الأحكام المتصلة بمعاملة مطالبات الدائنين على النحو المبيّن في الفقرة (1).
    iii. Para prestar apoyo a la labor del Mecanismo de Vigilancia y Verificación descrito en el Acuerdo de Cesación de las Hostilidades; UN ' 3` تقديم الدعم لأعمال آلية الرصد والتحقق على النحو المبيّن في اتفاق وقف الأعمال العدائية،
    La Comisión tomó nota del debate de la Subcomisión sobre los desechos espaciales, reflejado en el informe de ésta (A/AC.105/786, párrs. 112 a 126). UN وأحاطت اللجنة علما بالمناقشــات التــي أجرتها اللجنة الفرعية بشأن الحطام الفضائي على النحــو المبيّن في تقريرهــا (A/AC.105/786، الفقرات 112-126).
    En ese período de sesiones el Comité recomendó a la Junta que aprobara varios proyectos de decisión que figuran en el informe correspondiente y bajo los respectivos subtemas que se enuncian a continuación. UN وفي تلك الدورة، أوصت اللجنة المجلس باعتماد عدد من مشاريع المقرّرات، على النحو المبيّن في تقرير الدورة وتحت العناوين الفرعية أدناه على التوالي.
    En el presente plan financiero los gastos programados con cargo a recursos ordinarios se establecen en un nivel que garantiza que se siga cumpliendo estrictamente esta prescripción, como se muestra en el cuadro 5. UN وتحدد الخطة المالية المقترحة النفقات المقررة من الموارد العادية بمستوى يكفل الامتثال لهذا الشرط بصورة مستمرة وصارمة، على النحو المبيّن في الجدول 5.
    El FNUDC desembolsó 17 millones de dólares en subvenciones, según se refleja en los gastos. UN وقام الصندوق بتوزيع 17 مليون دولار كمنح على النحو المبيّن في المصروفات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد