ويكيبيديا

    "المبيَّنة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • enunciados en
        
    • establecidas en
        
    • establecidos en
        
    • que figuran en
        
    • descritos en
        
    • descritas en
        
    • previstas en
        
    • enunciadas en
        
    • indicados en
        
    • que figura en
        
    • señaladas en
        
    • que se describen en
        
    • expuestos en
        
    • establecido en
        
    • descrita en
        
    1. Proclamamos nuestra voluntad política de realizar las aspiraciones y lograr los objetivos enunciados en la presente Declaración. UN 1- نعلن عزمنا السياسي على تحقيق التطلّعات والأهداف المبيَّنة في هذا الإعلان.
    Las normas de conducta establecidas en el Boletín no están incorporadas actualmente en los acuerdos concertados con los Estados Miembros sobre los contingentes de mantenimiento de la paz, pero la Secretaría se propone trabajar con ese objetivo. UN أما معايير السلوك المبيَّنة في النشرة فهي لم تُدرَج بعد في الاتفاقات المبرمَة مع الدول الأعضاء بشأن وحدات حفظ السلام. ولكن الأمانة العامة تُزمع العمل لتحقيق ذلك الهدف.
    En virtud de ambos pactos, los Estados partes deben garantizar la igualdad de hombres y mujeres en el disfrute de los derechos establecidos en los dos instrumentos. UN ويقتضي العهدان كلاهما من الدول الأطراف كفالة حق الرجل والمرأة على قدم المساواة في التمتع بالحقوق المبيَّنة في العهدين.
    Los gastos de personal que figuran en el cuadro son sueldos medios correspondientes a personal sin familiares a cargo. UN وتتضمن تكاليف الموظفين المبيَّنة في الجدول متوسط المرتبات بدون المُعالين.
    Ello significa que, posiblemente, una parte del total de las cantidades enumeradas en el anexo no llegue efectivamente a estar disponible para los fines descritos en este documento. UN وهذا يعني أنَّ جزءًا من مجموع المبالغ المدرجة في المرفق قد يصبح غير متاح للأغراض المبيَّنة في هذه الوثيقة.
    Una serie de Partes señalan la necesidad de apoyo concreto al fomento de la capacidad para llevar a la práctica las ideas de proyectos descritas en los informes presentados. UN ويبيّن عدد من الأطراف الدعم المحدد لبناء القدرات اللازم لتنفيذ أفكار المشاريع المبيَّنة في التقارير المقدمة.
    Por consiguiente, la ejecución cabal de las actividades previstas en los párrafos 1 a 6 estará sujeta a la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios. UN ولهذا سوف يكون التنفيذ الكامل للأنشطة المبيَّنة في الفقرات 1 إلى 6 رهناً بتوافر الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Se apoyó la sugerencia de introducir en el texto una referencia a las limitaciones de la transparencia enunciadas en la sección 6. UN وأُبدي تأييد لاقتراح يدعو إلى إدراج إشارة في ذلك النص إلى القيود على الشفافية المبيَّنة في الباب 6.
    Además, los nuevos Estados miembros de la UE están obligados a integrar y aplicar en sus respectivas legislaciones nacionales 37 políticas y medidas clave dimanantes de Programa europeo sobre el cambio climático en los sectores indicados en el anexo A del Protocolo de Kyoto, así como políticas en esferas intersectoriales. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الدول الحديثة العضوية في الاتحاد الأوروبي ملزمة بأن تدرج وتنفذ في تشريعاتها الوطنية 37 سياسة وتدبيراً رئيسياً مترتبة على البرنامج الأوروبي لتغير المناخ في القطاعات المبيَّنة في المرفق ألف من بروتوكول كيوتو، وسياسات في مجالات شاملة لعدة قطاعات.
    Cuando la unidad de eliminación, destrucción o neutralización de municiones explosivas no disponga del equipo que figura en la lista recomendada ni éste le sea facilitado, se determinará la prestación de apoyo a nivel de la fuerza; UN وإذا لم توفِّر وحدة إبطال الذخائر المتفجرة المعدات المبيَّنة في القائمة الموصى بها، ينبغي اتخاذ الترتيبات لتوفير الدعم على مستوى القوة؛
    1. Proclamamos nuestra voluntad política y nuestro compromiso de realizar las aspiraciones y lograr los objetivos enunciados en la presente Declaración. UN 1- نعلن إرادتنا السياسية لتحقيق التطلّعات والأهداف المبيَّنة في هذا الإعلان والتزامنا بتحقيقها.
    1. Proclamamos nuestra voluntad política y nuestro compromiso de realizar las aspiraciones y lograr los objetivos enunciados en la presente Declaración. UN 1- نعلن إرادتنا السياسية لتحقيق التطلّعات والأهداف المبيَّنة في هذا الإعلان والتزامنا بتحقيقها.
    7. Las Partes convienen en que la aportación del Gobierno y el apoyo prestado por las Naciones Unidas se regirán por las condiciones generales establecidas en los anexos pertinentes. UN 7 - يوافق الطرفان على أن يخضع ما تقدِّمه الحكومة من مساهمات وما تقدِّمه الأمم المتحدة من دعم للشروط العامة المبيَّنة في المرفقات ذات الصلة.
    - Las infracciones establecidas en los artículos L 2341-1 y L 2341-4 del Código de la defensa; UN - الجرائم المبيَّنة في المادتين L2341-1 و L2341-4 من قانون الدفاع؛
    Si bien no hay dos instituciones completamente idénticas, toda institución de derechos humanos independiente debe responder a los criterios mínimos establecidos en los Principios de París más arriba mencionados. UN ورغم انعدام التماثل التام بين أي مؤسستين، فإن المؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان ينبغي أن تتقيد بالحد الأدنى من المعايير المبيَّنة في مبادئ باريس المذكورة أعلاه.
    Los gastos de personal que figuran en el cuadro son sueldos medios correspondientes a personal sin familiares a cargo. UN وتتضمن تكاليف الموظفين المبيَّنة في الجدول متوسط المرتبات بدون المُعالين.
    El resto de los hechos relativos al caso presentado por el segundo autor son idénticos a los descritos en los párrafos 2.3, 2.5 a 2.7 y 2.14. UN وتتطابق سائر وقائع الحالة المقدمة من صاحب البلاغ الثاني تماماً مع تلك المبيَّنة في الفقرات 2-3، ومن 2-5 إلى 2-7، و2-14.
    Además, las diversas actividades descritas en el informe del Secretario General constituyen también un fundamento básico para personas que han de servir a la comunidad internacional en el ámbito del derecho internacional. UN زيادة على ذلك، فإن مختلف الأنشطة المبيَّنة في تقرير الأمين العام قدَّمت أيضاً أساساً متيناً للأشخاص الذين سوف يخدمون المجتمع الدولي في ميدان القانون الدولي.
    Las medidas previstas en relación con la elaboración de los planes nacionales de acción reflejan las que figuran en el anexo C del Convenio. UN وتعكس الإجراءات المشمولة بخصوص خطة عمل وطنية تلك الإجراءات المبيَّنة في المرفق جيم بالاتفاقية.
    Aunque una institución tenga sus propias reglas sobre los honorarios, se recomienda que la institución que actúe como autoridad nominadora se atenga a las normas enunciadas en el artículo 41. UN وبغض النظر عن أنه قد تكون لأي مؤسسة قواعدها الخاصة بالأتعاب يوصى بأن تتَّبِع المؤسسة التي تعمل باعتبارها سلطة تعيين القواعدَ المبيَّنة في المادة 41.
    40. Durante el período que se examina, las transacciones propuestas en el entorno de producción se completaron en los plazos indicados en el gráfico 6. UN 40- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُنجزت المعاملات المقترحة في الأُطر الزمنية المبيَّنة في الشكل 6.
    Esto se refleja en el plan de recursos que figura en el cuadro 1, en la sección correspondiente a 2008-2009. UN وهذا ينعكس في خطة الموارد المبيَّنة في الجدول 1 في الجزء الخاص بالفترة 2008-2009.
    Con arreglo a este criterio, las necesidades de recursos señaladas en el cuadro 5 corresponden únicamente al año 2005. UN ووفقاً لهذا النهج، لا تشمل الاحتياجات للموارد المبيَّنة في الجدول 5 سوى عام 2005.
    5. Las tendencias del tráfico de drogas que se describen en el presente informe se basan en datos relativos a incautaciones de drogas. UN 5 - وتستند اتجاهات الاتجار المبيَّنة في التقرير أساساً إلى بيانات مضبوطات المخدرات.
    Esa opinión no recibió apoyo, por los motivos expuestos en el párrafo 113 supra. UN ولم يحظَ هذا الرأي بالتأييد للأسباب المبيَّنة في الفقرة 113 أعلاه.
    En esa etapa, de conformidad con el plan establecido en la Convención y el Acuerdo de 1994, se prevé que los contratistas procederán a la explotación. UN وفي تلك المرحلة، ووفقاً للخطة المبيَّنة في الاتفاقية وفي اتفاق عام 1994، يُتوقع أن يشرع المتعاقدون في عملية الاستغلال.
    La ley de protección de testigos no se aplica a las personas mencionadas en el párrafo 1 del artículo 32 que cooperan en la forma descrita en el artículo 37 de la Convención. UN ولا يطبّق قانون حماية الشهود على الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1 من المادة 32 الذين يتعاونون بالطريقة المبيَّنة في المادة 37 من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد