ويكيبيديا

    "المتأثرة بالأزمات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • afectados por crisis
        
    • afectados por la crisis
        
    • afectados por las crisis
        
    • afectadas por una crisis
        
    • afectados por situaciones de crisis
        
    Visión estratégica del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo sobre la asistencia a los países afectados por crisis UN رؤية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الاستراتيجية بشأن تقديم المساعدة إلى البلدان المتأثرة بالأزمات
    Además, se hará especial hincapié en el empoderamiento de la mujer en todas las actividades realizadas por el PNUD en los países afectados por crisis. UN وفضلا عن ذلك، سيولى تمكين المرأة تأكيدا خاصا في كافة أنشطة البرنامج الإنمائي في البلدان المتأثرة بالأزمات.
    Se pondrá especial énfasis en el empoderamiento de la mujer en todas las actividades del PNUD en los países afectados por crisis. UN وسيلقى التمكين الجنساني تأكيدا خاصا في جميع أنشطة البرنامج الإنمائي في البلدان المتأثرة بالأزمات.
    :: Reforzar los medios de vida de hogares vulnerables afectados por la crisis alimentaria y del pastoreo, llegando a 4.000 beneficiarios en Hadjer Lamis y Guera (Chad), en 2011; UN :: تعزيز سبل كسب الرزق للأسر المعيشية الضعيفة المتأثرة بالأزمات الغذائية والرعوية، استفاد منها 000 4 شخص في هاجر لاميس وغويرا، تشاد، في عام 2011
    El UNICEF debe adaptar y reforzar sus actuales criterios de transición posteriores a crisis, su capacidad y sus actividades de colaboración a fin de acelerar los avances logrados en materia de desarrollo para las mujeres y los niños en los países afectados por las crisis. UN ويجب على اليونيسيف أن تكيف وتعزز نُهُجها وقدراتها وشراكاتها الحالية في فترات الانتقال التي تلي الأزمات، بغية الإسراع بجني المرأة والطفل لمكاسب التنمية في البلدان المتأثرة بالأزمات.
    Se pondrá especial énfasis en el empoderamiento de la mujer en todas las actividades del PNUD en los países afectados por crisis. UN وسيجري التركيز على تمكين المرأة بوجه خاص في جميع أنشطة البرنامج الإنمائي في البلدان المتأثرة بالأزمات.
    Visión estratégica sobre la asistencia a los países afectados por crisis UN خامسا - الرؤية الاستراتيجية بشأن تقديم المساعدة إلى البلدان المتأثرة بالأزمات
    Se han señalado con preocupación los problemas para atraer personal técnico necesario en todas las esferas especializadas indispensables para abordar situaciones complejas en los países afectados por crisis. UN وقد أثيرت شواغل بشأن القدرة على اجتذاب الخبراء التقنيين الضروريين في إطار جميع المجالات المتخصصة المطلوبة لمعالجة الحالات المعقدة في البلدان المتأثرة بالأزمات.
    El PNUD está tomando medidas para atraer y retener a personal sobre el terreno en los países afectados por crisis. UN 52 - يتخذ البرنامج الإنمائي خطوات لاجتذاب الموظفين على أرض الواقع في البلدان المتأثرة بالأزمات والاحتفاظ بهم هناك.
    66. Aumenta la inseguridad general en los Estados afectados por crisis y que padecen una situación de quebrantamiento del orden público. UN 66- وقد تزايد انعدام الأمن العام في الدول المتأثرة بالأزمات والتي تعاني من انهيار القانون والنظام.
    Reconoció las dificultades que afrontaba el Fondo para aumentar los niveles de financiación y expresó preocupación por el hecho de que una posible reducción de recursos pudiera afectar a la capacidad del Fondo para atender las necesidades crecientes de los países afectados por crisis. UN وأدرك التحديات التي يواجهها الصندوق في زيادة مستويات التمويل وأعرب عن القلق إزاء احتمال أن يؤثر الانخفاض في الموارد على قدرات الصندوق على تلبية الاحتياجات المتزايدة للبلدان المتأثرة بالأزمات.
    Como consecuencia de esas medidas, los Estados Miembros afectados por crisis podrán beneficiarse de una mayor coherencia en el despliegue de personal directivo de coordinación más capacitado, que hable los idiomas locales y tenga conocimientos de la región. UN ونتيجة لتلك التدابير، سيتسنى للدول الأعضاء المتأثرة بالأزمات الاعتماد على عمليات نشر أكثر اتساقا لقادة تنسيق جيدي التدريب ومؤهلين بصورة أفضل من حيث المعرفة باللغات المحلية والشؤون الإقليمية.
    Las principales dificultades para responder a la demanda de los países afectados por crisis se determinaron sobre la base de los procesos continuos de evaluación y seguimiento y el examen interno periódico. UN 16 - استند تحديد التحديات الرئيسية في الاستجابة لطلبات البلدان المتأثرة بالأزمات على عمليات متواصلة للتقييم والرصد وعلى استعراض داخلي دوري.
    La visión estratégica del PNUD sobre la asistencia a los países afectados por crisis forma parte integral de su plan estratégico. UN 22 - إن رؤية البرنامج الإنمائي الاستراتيجية بشأن تقديم المساعدة إلى البلدان المتأثرة بالأزمات هي جزء متكامل من الخطة الاستراتيجية للبرنامج.
    El PNUD ha tomado nota de las evaluaciones y los exámenes que ponen de manifiesto la necesidad de prestar un apoyo estratégico más coherente a los países afectados por crisis. UN 46 - لقد أحاط البرنامج الإنمائي علما بالتقييمات والاستعراضات التي تبرز الحاجة إلى مزيد من الدعم الاستراتيجي المتسق للبلدان المتأثرة بالأزمات.
    Los Estados miembros afectados por la crisis financiera han considerado oportuno y útil su tema relacionado con la reforma del sistema financiero internacional. UN ورأت الدول الأعضاء المتأثرة بالأزمات المالية أن موضوعه المتمثل في إصلاح البنية المؤسسية المالية الدولية مناسب من حيث التوقيت ومفيد أيضاً.
    Los Estados miembros afectados por la crisis financiera han considerado oportuno y útil su tema relacionado con la reforma del sistema financiero internacional. UN ورأت الدول الأعضاء المتأثرة بالأزمات المالية أن موضوعه المتمثل في إصلاح البنية المؤسسية المالية الدولية مناسب من حيث التوقيت ومفيد أيضاً.
    Los Estados miembros afectados por la crisis financiera han considerado oportuno y útil su tema relacionado con la reforma del sistema financiero internacional. UN ورأت الدول الأعضاء المتأثرة بالأزمات المالية أن موضوعه المتمثل في إصلاح البنية المؤسسية المالية الدولية مناسب من حيث التوقيت ومفيد أيضاً.
    Se están desplegando mayores esfuerzos para responder a las solicitudes de apoyo a la reforma de la administración pública en el marco de unas prioridades más amplias de consolidación del Estado, prestando especial atención al fomento de la capacidad en los lugares afectados por las crisis. UN ويبذل المزيد من الجهود في تلبية الطلب على دعم إصلاح الإدارة العامة في إطار خطة أوسع نطاقا لبناء الدولة مع التركيز بوجه قوي على تنمية القدرات في الحالات المتأثرة بالأزمات.
    Las delegaciones elogiaron el hecho de que se hiciera hincapié en la participación de los niños y los jóvenes y se tuvieran en cuenta las cuestiones de género tanto en los principios que orientaban la estrategia como en las consultas celebradas con las comunidades afectadas por una crisis. UN 23 - وامتدح بعض الوفود التركيز على مشاركة الأطفال والشباب ومراعاة المنظور الجنساني في المبادئ التوجيهية للاستراتيجية، وكذلك في المشاورات مع المجتمعات المحلية المتأثرة بالأزمات.
    La revisión cuadrienal también debe hacer hincapié en el fortalecimiento del sistema de los coordinadores residentes, fortaleciendo la rendición de cuentas mutua, garantizando la incorporación de las cuestiones relacionadas con el género y las personas con discapacidad y reforzando el desarrollo y las operaciones humanitarias en los países en transición o afectados por situaciones de crisis. UN وينبغي أيضا التركيز في الاستعراض الذي يجري كل أربع سنوات على تقوية نظام المنسقين المقيمين، وكفالة تعميم مراعاة مسألتي الجنسانية والإعاقة على نحو فعال، وتعزيز العمليات الإنمائية والإنسانية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية والبلدان المتأثرة بالأزمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد