iii) trata de mujeres (artículos 350 y 351). Total de casos: cuatro, relacionados con igual número de hombres; | UN | `٣` المتاجرة في اﻷجساد، المادتان ٠٥٣ و ١٥٣: مجموع القضايا: ٤، تورط فيها ٤ رجال؛ |
Ya no era posible basar el comercio únicamente en las diferencias entre los precios. | UN | ولم يعد من الممكن المتاجرة بشكل ناجح بمجرد الاستناد إلى الفوارق السعرية. |
No se proporcionaron ejemplos de casos de soborno ni de tráfico de influencias. | UN | ولم تُقدَّم أمثلة على قضايا سابقة تتعلق بالرشو أو المتاجرة بالنفوذ. |
Cada Estado Parte adoptará las medidas legislativas y de otra índole que sean necesarias para tipificar como delito el tráfico de influencias, entendido como: | UN | تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم المتاجرة بالنفوذ، التي تفهم على أنها تعني: |
Así que tu padre intentaba traficar a tu bebé y luego fue arrestado por drogas y ni aún así viniste aquí... | Open Subtitles | والدك يحاول المتاجرة بإبنك و تم إيقافه بسبب المخدرات |
Las relaciones de poder implícitas en los servicios sexuales comerciales son particularmente favorables a la difusión del VIH. | UN | وتساعد علاقات القوى الكامنة في المتاجرة بالجنس بصفة خاصة على تفشي فيروس نقص المناعة المكتسب. |
Las operaciones de inversión se contabilizan según la fecha de transacción, lo que supone un cambio de fecha de liquidación a fecha de transacción. | UN | وفي الوقت الحالي تتم المعالجة المحاسبية للمعاملات الاستثمارية على أساس تاريخ المتاجرة، بما يبين حدوث تغير من المحاسبة على أساس تاريخ التسوية إلى المحاسبة على أساس تاريخ المتاجرة. |
También han surgido nuevas formas de esclavitud o de explotación sexual, como la trata de niños y mujeres, fenómeno alarmante y odioso. | UN | كما نشهد أيضا ظهور أشكال جديدة للرق والاستغلال الجنسيين، من قبيل المتاجرة باﻷطفال وبالنساء، تلك الظاهرة المثيرة للجزع والخجل. |
Deplorando la comercialización del cuerpo humano, | UN | وإذ تشجب المتاجرة بالجسد البشري، |
Lucha contra la trata de seres humanos, en particular las víctimas de la explotación sexual. | UN | مكافحة المتاجرة باﻷشخاص ولا سيما بضحايا الاستغلال الجنسي |
Además, en el contexto de las dificultades que deben encarar las familias, Moldova está enfrentando problemas como la trata de niños y mujeres. | UN | وفي سياق الصعوبات التي ينبغي أن تواجهها الأسر، تصطدم مولدوفا بمشاكل، من قبيل المتاجرة بالأطفال والنساء. |
:: La contratación o el suministro de transporte, la transferencia, el ocultamiento, la recepción o el comercio de personas; | UN | :: توظيف الأشخاص أو توفيرهم أو نقلهم أو تسليمهم أو إيواؤهم أو استقبالهم أو المتاجرة بهم؛ |
El Consejo de Seguridad, en particular los cinco miembros permanentes, que eran los principales proveedores de armas, debían contribuir a restringir el comercio de armamentos. | UN | ولمجلس اﻷمن، ولا سيما الدول الخمس الدائمة العضوية وعلى الجهات الرئيسية المصدرة لﻷسلحة، دور يجب أن تؤديه في تقييد المتاجرة باﻷسلحة. |
el comercio de mercancías militares está exclusivamente sujeto a una autorización de exportación, importación o tránsito o una licencia para prestar servicios de corretaje o asistencia técnica. | UN | ولا تجوز المتاجرة في البضائع العسكرية إلا بموجب إذن بالتصدير أو الاستيراد أو إذن بالمرور العابر أو بتقديم خدمات السمسرة أو المساعدة التقنية. |
Aunque se presentaron estadísticas sobre la versión pasiva del delito, se comunicó que no había habido casos de tráfico activo de influencias. | UN | ورغم تقديم إحصاءات عن جرائم المتاجرة المتفاعلة بالنفوذ، أُفيد بعدم تسجيل حالات متاجرة فاعلة بالنفوذ. |
Ese artículo se aplica además a casos de tráfico de influencias y soborno en el sector privado. | UN | وتُطبَّق المادة 3 أيضا على قضايا المتاجرة بالنفوذ والرشو في القطاع الخاص. |
:: Considerar la posibilidad de penalizar el tráfico de influencias claramente para obtener mayor certidumbre jurídica en los casos de influencias reales o supuestas. | UN | :: النظر في تجريم المتاجرة بالنفوذ على نحو واضح تعزيزا لليقين القانوني في القضايا التي تنطوي على نفوذ حقيقي ومفترض. |
Cumplió unos años de condena en la cárcel Kingston por contrabando, posesión con intención de traficar, pero no le pillamos por ninguna de las cosas buenas. | Open Subtitles | لقد قضى عدة سنوات في السجن في كينغستون بتهمة التهريب والحيازة بهدف المتاجرة ولكننا لم نمسك به لأي من الأمور المهمة |
Esto desalienta la explotación sexual de menores con fines comerciales. | UN | هذا الإجراء يعمل على التقليل من المتاجرة بالاستغلال الجنسي للقصّر. |
6) Los tipos de los artículos de importancia estratégica o los servicios de corretaje o asistencia técnica que serán objeto de transacción con los socios extranjeros, así como su descripción, valor y cantidad; | UN | 6 - أنواع الأصناف ذات الأهمية الاستراتيجية أو خدمات السمسرة أو المساعدة التقنية التي ستجري المتاجرة فيها مع شركاء أجانب ومواصفاتها وقيمتها وكميتها؛ |
Deplorando la comercialización del cuerpo humano, | UN | وإذ تشجب المتاجرة بالجسد البشري، |
No se puede comprar, vender o intercambiar, así que su único valor es realmente personal para ti, y eso me encanta. | TED | لا يمكن بيعه أو شراؤه أو حتى المتاجرة به، إذًا قيمته الفريدة مسألة شخصية لك، وأنا أحب هذا. |
La Ley de trata y tráfico de personas, recientemente aprobada, se incluye sanciones por violencia contra la mujer y los niños. | UN | ولقد أدرجت العقوبات المفروضة على العنف ضد النساء والأطفال في قانون المتاجرة والاتجار بالأشخاص الذي صدر مؤخرا. |
En cuanto al tráfico de influencias, si bien algunas autoridades gubernamentales expresaron su apoyo a la penalización de esa conducta, se consideró que en general el concepto era demasiado vago. | UN | ففيما يتعلق بالمتاجرة بالنفوذ، وبالرغم من أنَّ بعض السلطات الحكومية أعربت عن تأييدها لإدخال هذه المتاجرة في عداد الجرائم، فقد اعتُبر هذا المفهوم بوجه عام غامضا للغاية. |
Me involucré en el negocio de telemarketing para evitar que mis muchachos vendieran pero no funciona y necesito tu ayuda. | Open Subtitles | لقد ارتبطتُ بعمَل التسويق ذاك لمنعِ فِتياني منَ المتاجرة بالمخدرات لكنَ ذلكَ لم ينجَح، و أحتاجُ لمُساعدتكُم |
No será posible resolver estas cuestiones sin la plena participación de los principales países que comercian con armas. | UN | ولن يتسنى تسوية تلك المسائل بدون المشاركة التامة للبلدان الرئيسية المتاجرة بالأسلحة. |