Recientemente se han aprobado disposiciones legales encaminadas a castigar a los traficantes de drogas. | UN | وقال إنه تم سن قانون لمعاقبة المتاجرين بالمخدرات. |
La Junta cree que los gobiernos deben considerar la posibilidad de orientar sus políticas hacia los traficantes de drogas en gran escala. | UN | وتعتقد الهيئة أنه يتعين على الحكومات أن تنظر في أن تستهدف المتاجرين بالمخدرات على نطاق واسع. |
La mundialización y el desarrollo de nuevas tecnologías e infraestructura de transportes están contribuyendo a las actividades de los traficantes de drogas. | UN | فالعولمة وتطور التكنولوجيات الجديدة والهياكل الأساسية للنقل تساعد أنشطة المتاجرين بالمخدرات. |
Será implacable con los narcotraficantes. | UN | ولن تنتابنا الرحمة مع المتاجرين بالمخدرات. |
Si la corrupción sigue intensificándose, lo cual resulta probable dado el poder creciente de los traficantes de droga y del crimen organizado, será prácticamente imposible establecer y mantener un compromiso significativo con el estado de derecho en el Afganistán. | UN | وإذا استمر الفساد في الازدياد، وهو ما سيحدث على الأرجح مع تزايد قوة المتاجرين بالمخدرات والجريمة المنظمة، فسيصبح من المستحيل تقريباً الالتزام بتحقيق سيادة القانون بشكل دائم وحقيقي في أفغانستان. |
Además, dispone las multas, incautaciones y confiscaciones para afectar el patrimonio de los traficantes. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ينص على الغرامات والحجز على أصول المتاجرين بالمخدرات ومصادرتها. |
Se han obtenido resultados favorables, como el desmantelamiento de un cartel colombiano muy avezado, con lo que quedó demostrada la firme voluntad del Gobierno de Colombia de perseguir, enjuiciar y encarcelar a los traficantes de estupefacientes. | UN | وأمكن تحقيق بعض النتائج الهامة بما في ذلك تحطيم الكارتيل الكولومبي الهائل على وجه خاص، مما كان إشارة واضحة على تصميم الحكومة الكولومبية لملاحقة ومحاكمة وسجن المتاجرين بالمخدرات. |
Una legislación antidroga inflexible y aplicada con rigor disuade de sus propósitos a los traficantes de drogas. | UN | ويتم ردع المتاجرين بالمخدرات عن طريق التشريعات وإنفاذ القوانين إنفاذا دقيقا. |
Por tanto, se insta a los países a que asuman la obligación de promulgar y aplicar las leyes que les permitan decomisar todo el producto obtenido del tráfico ilícito de drogas y sancionar a quienes blanquean dinero y a los traficantes de drogas. | UN | لذلك تحث البلدان على قبول الالتزام بسن وإنفاذ قوانين تمكنها من مصادرة جميع المتحصلات المستمدة من الاتجار بالمخدرات ومعاقبة القائمين بغسل اﻷموال وكذلك المتاجرين بالمخدرات. |
Como resultado de la apertura cada vez mayor de las economías de los países fronterizos, se han creado nuevas oportunidades para los traficantes de drogas y, por lo tanto, ha habido que desplegar grandes esfuerzos para impedirles que se aprovecharan de la situación. | UN | وبالنظر إلى أن السياسات التجارية المتزايدة الانفتاح فيما بين البلدان المتجاورة قد خلقت فرصا جديدة للاتجار، فقد بُذلت جهود هائلة للحيلولة دون استفادة المتاجرين بالمخدرات من هذه الحالة. |
A pesar de los intensos esfuerzos desplegados por los gobiernos y las autoridades encargadas de la lucha contra la droga, los traficantes de drogas ilícitas no dejan de idear formas más eficaces de evadir la ley. | UN | ورغم أن الحكومات وسلطات مكافحة المخدرات تبذل أقصى ما في وسعها، فإن المتاجرين بالمخدرات غير المشروعة لا يزالون يبتكرون وسائل أنجع للتهرب من القانون. |
Colombia, que ha sufrido mucho a consecuencia de la maligna alianza entre los traficantes de drogas y las guerrillas, ha actuado firmemente para poner freno a la producción de drogas y a la insurgencia combinando medidas de prohibición con programas relativos a medios de subsistencia sostenibles. | UN | وقد عملت كولومبيا التي عانت بشكل كبير من التحالف الشرير بين المتاجرين بالمخدرات وعصابات المغاوير بكل إقدام لمكافحة إنتاج المخدرات والتمرّد وذلك بالجمع بين جهود الحظر ونُظم الإعالة المستدامة. |
Además, se han negociado numerosos acuerdos bilaterales y regionales para promover la extradición de los traficantes de drogas, facilitar la asistencia judicial recíproca e intensificar la cooperación entre los organismos de represión. | UN | واضافة الى ذلك ، تم التفاوض بشأن العديد من الاتفاقات الثنائية والاقليمية الرامية الى تعزيز تسليم المتاجرين بالمخدرات وتيسير تبادل المساعدة القانونية وزيادة التعاون فيما بين أجهزة انفاذ القوانين . |
Profundamente preocupada porque los traficantes de drogas siguen teniendo acceso a los precursores necesarios para la fabricación ilícita de drogas, incluidas las sustancias enumeradas en los Cuadros I y II de la Convención de 1988, así como a otras sustancias a las que se recurre en sustitución de las primeras, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لكون المتاجرين بالمخدرات ما زالوا يحصلون على السلائف اللازمة لصنع المخدرات على نحو غير مشروع، بما في ذلك المواد المدرجة في الجدولين اﻷول والثاني من اتفاقية سنة ٨٨٩١، وكذلك المواد اﻷخرى المستخدمة كبدائل، |
Profundamente preocupada por el hecho de que los traficantes de drogas siguen teniendo acceso a los precursores necesarios para la fabricación ilícita de drogas, incluidas las sustancias enumeradas en los cuadros I y II de la Convención de 1988, así como a otras sustancias a las que se recurre en sustitución de las primeras, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لكون المتاجرين بالمخدرات ما زالوا يحصلون على السلائف اللازمة لصنع المخدرات على نحو غير مشروع، بما في ذلك المواد المدرجة في الجدولين اﻷول والثاني من اتفاقية سنة ٨٨٩١، وكذلك المواد اﻷخرى المستخدمة كبدائل، |
Profundamente preocupada por el hecho de que los traficantes de drogas siguen teniendo acceso a los precursores necesarios para la fabricación ilícita de drogas, incluidas las sustancias enumeradas en los cuadros I y II de la Convención de 1988, así como a otras sustancias a las que se recurre en sustitución de las primeras, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لكون المتاجرين بالمخدرات ما زالوا يحصلون على السلائف اللازمة لصنع المخدرات على نحو غير مشروع، بما في ذلك المواد المدرجة في الجدولين اﻷول والثاني من اتفاقية سنة ٨٨٩١، وكذلك المواد اﻷخرى المستخدمة كبدائل، |
los narcotraficantes deben ser sometidos a la justicia. | UN | ويجب تقديم المتاجرين بالمخدرات إلى العدالة. |
Al final de su declaración, pidió que lo reconociera un médico, pero con el único fin de demostrar que era un toxicómano y evitar así los castigos más duros infligidos a los narcotraficantes. | UN | وفي نهاية الإدلاء بالشهادة، طلب صاحب البلاغ بأن يفحصه طبيب، لكن غرضه الوحيد كان أن يثبت إدمانه على المخدرات، لكي يتجنب العقوبة الأشد التي تصدرها المحاكم بحق المتاجرين بالمخدرات. |
505. Los Jefes de Estado o de Gobierno llamaron a la comunidad internacional y a las instituciones financieras internacionales a tomar las medidas necesarias para evitar el blanqueo de dinero por los narcotraficantes, que afecta también al sistema financiero internacional. | UN | ٥٠٥ - وطالب رؤساء الدول أو الحكومات المجتمع الدولي والمؤسسات المالية باتخاذ التدابير اللازمة لمنع المتاجرين بالمخدرات من غسل الأموال المحصلة من هذه التجارة والتي تؤثر أيضا على النظام المالي الدولي. |
Es preciso utilizar los recursos económicos para mejorar los instrumentos tecnológicos y logísticos que permitan conducir una campaña eficaz contra los traficantes de droga. | UN | وينبغي استخدام الموارد الاقتصادية لتحسين الموارد التكنولوجية واللوجستية من أجل السماح بشن حملة فعالة ضد المتاجرين بالمخدرات. |
La estrategia de lucha contra las drogas de Singapur contiene leyes que prevén sanciones estrictas para los traficantes de droga y los toxicómanos inveterados, cuya ejecución se encarga a múltiples organismos. | UN | وتشمل استراتيجية سنغافورة لمكافحة المخدرات قوانين تفرض عقوبات مشددة على المتاجرين بالمخدرات ومتعاطي المخدرات، وتتولى عدة وكالات تنفيذ هذه القوانين. |
Como bien se sabe, en los últimos decenios la República Islámica del Irán ha librado, por su parte, una guerra muy costosa contra los traficantes de estupefacientes fuertemente armados y sigue dispuesta a continuar esa lucha. | UN | وكما هو معروف جيدا، فإن جمهورية إيران الإسلامية، من جانبها، شنّت حربا ذات تكلفة عالية على المتاجرين بالمخدرات المدججين بالسلاح في العقود الأخيرة، وهي مستعدة لمواصلة تلك الحرب. |
En su primer año de funcionamiento, el Organismo se ha incautado de gran cantidad de drogas y el número de traficantes de drogas detenidos ha aumentado de forma notable; se prevé que se produzcan resultados todavía mejores en combinación con el grupo de tareas. | UN | وقد صادرت الوكالة، في العام الأول من عملها، كميات ضخمة من المخدرات، كما أن عدد المتاجرين بالمخدرات الذين جرى اعتقالهم زاد كثيرا؛ ومن المرتقب أن تعطي الوكالة نتائج أفضل، بالاشتراك مع قوة العمل. |