ويكيبيديا

    "المتاحة داخل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • disponibles en
        
    • disponibles dentro
        
    • existentes en
        
    • existente en
        
    • disponible en
        
    • de que dispone la
        
    • disponible dentro de
        
    • se disponga en
        
    • existentes dentro
        
    • de que se dispone dentro
        
    Puede que nuevos conocimientos especializados de los que no dispone el equipo en un país estén disponibles en el sistema. UN والمهارات الجديدة غير المتاحة داخل الفريق القطري قد تكون متاحة داخل المنظومة.
    Los fondos disponibles para consultores y expertos deberían utilizarse sólo para obtener servicios especializados no disponibles en la Oficina del Alto Comisionado. UN ولا ينبغي استعمال الأموال الواردة تحت بند الاستشاريين والخبراء إلا للحصول على الخبرات غير المتاحة داخل المفوضية.
    Añadió que los prisioneros no disfrutaban de igualdad de acceso a los servicios disponibles en las prisiones y que las mujeres embarazadas y las madres lactantes y sus hijos no disponían de ningún apoyo digno de mención. UN وأفاد أن السجينات لا يتمتعن بالخدمات المتاحة داخل السجون على قدم المساواة وأن الحوامل والمرضعات وأبناءهن
    Con relación al acopio de información, se deberían aprovechar plenamente los recursos disponibles dentro de los organismos de las Naciones Unidas. UN وفيما يتعلق بجمع المعلومات، ينبغي أن تستغل الموارد المتاحة داخل وكالات اﻷمم المتحدة استغلالا كاملا؛
    Por lo tanto, las misiones debían de examinar todas las opciones de transporte existentes en la región —marítimo, terrestre o aéreo— antes de ultimar la planificación de las operaciones. UN ويتعين لذلك أن تكون البعثات على علم بجميع خيارات النقل المتاحة داخل منطقتها، سواء كانت بالبحر أو بالبر أو بالجو، لكي تكمل تخطيطها للعمليات.
    A este respecto, la Asamblea pidió al Secretario General que se cerciorara de que al realizarse ese examen se aprovechase plenamente la pericia existente en las Naciones Unidas. UN وطلبت الجمعية العامة، في ذلك الخصوص، إلى الأمين العام الاستعانة إلى أقصى قدر ممكن، لدى إجراء ذلك الاستعراض، بالخبرة المتاحة داخل الأمم المتحدة.
    Dos veces al año, se prepara una previsión de la economía mundial mediante insumos de los centros nacionales LINK e información disponible en el sistema de las Naciones Unidas. UN وبفضل المدخلات الواردة من المراكز الوطنية التابعة لمشروع لنك والمعلومات المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة يجري إعداد تقرير بالتنبؤات الاقتصادية في العالم مرتين في العام.
    La conferencia incluyó una sesión para enseñar a los parlamentarios formas de defender, proponer y reformar la legislación, así como de supervisar y movilizar los recursos disponibles en sus países. UN واشتمل الاجتماع على جلسة مخصصة للبرلمانيين من أجل مساعدتهم على اكتساب مهارات الدعوة إلى التشريعات واقتراحها وإصلاحها، إلى جانب رصد وحشد الموارد المتاحة داخل بلدانهم.
    Se promueven las capacidades y la experiencia disponibles en la ISA y se identifican las capacidades que faltan. UN دعم المهارات والخبرات المتاحة داخل المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات وتحديد المهارات الناقصة.
    Estos centros brindan servicios de asesoramiento a los miembros de la familia y facilitan el acceso a los programas para jóvenes, el empleo y las oportunidades de capacitación disponibles en la zona. UN وتوفر هذه المراكز خدمات استشارية ﻷعضاء اﻷسرة وتيسر إمكانية الانضمام الى برامج الشباب والعمالة وفرص التدريب المتاحة داخل المنطقة.
    Con ese programa se pretende aprovechar mejor los recursos disponibles en el sistema de las Naciones Unidas armonizando las actividades destinadas a reducir los efectos de la variabilidad del clima y aumentar la resistencia de los sectores sensibles a los cambios climáticos. UN وهي ترمي إلى تحسين الانتفاع بالموارد المتاحة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وذلك بتنسيق اﻷنشطة المتعلقة بالحد من أثر تغير المناخ وزيادة مرونة القطاعات الحساسة إزاء المناخ.
    También es importante que los oficiales de investigaciones no se limiten a las informaciones disponibles en el sistema de las Naciones Unidas, sino que las busquen fuera de él. UN وقد كان مـن المهم لموظفي اﻷبحاث ألا يكتفوا بالمعلومات المتاحة داخل منظومة اﻷمم المتحدة بل أن يبحثوا عنها كذلك خارج المنظومة.
    El Comité pidió también al Secretario General que utilizara la información ya proporcionada por los gobiernos y compilara todos los datos disponibles en el sistema de las Naciones Unidas y fuera de él, que resultaran pertinentes para la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción. UN كما طلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يستفيد مما قدمته الحكومات بالفعل من معلومات، وأن يقوم بتجميع كل البيانات المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها فيما يتصل بتنفيذ الإعلان وبرنامج العمل.
    Se valdrá para ello de sus propias competencias profesionales, así como de los conocimientos y programas pertinentes disponibles dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN وستقوم بذلك مستفيدة من خبرتها وكذلك من الخبرات ذات الصلة والبرامج المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Esta Dependencia utilizaría en gran parte los recursos disponibles dentro del sistema y prestaría asistencia a las iniciativas nacionales para restablecer el imperio de la ley en sociedades que sufran o hayan sufrido un conflicto. UN ومن المتوقع أن تعتمد هذه الوحدة بدرجة كبيرة على الموارد المتاحة داخل المنظومة وأن تدعم الجهود الوطنية الرامية إلى إعادة إقرار سيادة القانون في مجتمعات الصراع ومجتمعات ما بعد الصراع.
    Cada día se instalan en los alrededores de los campamentos nuevas familias que tratan de aprovechar los servicios existentes en ellos o simplemente de recibir agua o están animados de la esperanza de poder un día obtener una carpa más grande o un albergue provisorio. UN وتحط الرِحال حول المخيمات كل يوم أُسر جديدة تسعى باقترابها إلى الانتفاع بالمرافق المتاحة داخل المخيمات أو نيل حصة من توزيع الماء، أو يحدوها أمل في أن تحصل في يوم ما على خيمة أكبر أو مأوى مؤقت.
    12. Acoge con beneplácito los esfuerzos de la División de Prevención del Terrorismo del Centro para la Prevención Internacional del Delito, con sede en Viena, tras haber examinado las posibilidades existentes en el sistema de las Naciones Unidas, por ampliar, en virtud de su mandato, la capacidad de las Naciones Unidas en la prevención del terrorismo; UN 12 - ترحب بجهود فرع منع الإرهاب في مركز منع الجريمة الدولية في فيينا، بعد استعراض الإمكانيات المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة لتعزيز قدرات الأمم المتحدة على منع الإرهاب من خلال الولاية المنوطة به؛
    La Asamblea dispuso también que el examen incluyera opciones relativas a planes de pensiones con prestaciones y aportaciones bien definidas, y pidió al Secretario General que se cerciorase de que, al hacerse el examen, se aprovechase plenamente la pericia existente en las Naciones Unidas. UN ونصَّت الجمعية أيضاً على أنه ينبغي للاستعراض أن يشمل الخيارات المتعلقة بنظم المعاشات المحددة الاستحقاقات ونظم المعاشات المحددة الاشتراكات، وطلبت إلى الأمين العام الاستعانة إلى أقصى قدر ممكن، لدى إجراء هذا الاستعراض، بالخبرة المتاحة داخل الأمم المتحدة.
    La disminución de las necesidades también obedeció a la limitada capacidad disponible en la Operación para efectuar adquisiciones, a causa de la demora en el despliegue del personal civil. UN ويُعزى الانخفاض في الاحتياجات أيضا إلى قدرة الشراء المحدودة المتاحة داخل العملية بسبب التأخر في نشر الموظفين المدنيين.
    Se capacita internamente al personal utilizando los recursos de que dispone la Misión. UN يتم التدريب الداخلي للموظفين بالاستعانة بالموارد المتاحة داخل البعثة.
    La Comisión confía en que antes de recurrir a expertos externos se aproveche plenamente la capacidad técnica disponible dentro de la Organización. UN واللجنة واثقة من أن الخبرة الفنية المتاحة داخل المنظمة ستستخدم بالكامل قبل اللجوء إلى الخبرة الفنية الخارجية.
    a) Una vez aprobado un presupuesto, para que aporte conocimientos técnicos de los que no se disponga en la Organización a fin de cumplir funciones muy especializadas, indicadas por el Secretario General, durante un período limitado y especificado; UN بعد إقرار الميزانية، توفيرا للدراية الفنية غير المتاحة داخل المنظمة ﻷداء مهام على درجة فائقة من التخصص، على النحو الذي يحدده اﻷمين العام، ولفترة معينة ومحدودة؛
    Esta página brindará información básica sobre las bases de datos existentes dentro del sistema de las Naciones Unidas e incluirá enlaces con las diferentes organizaciones responsables de cada una de las bases de datos. UN وسوف تضم هذه الصفحة معلومات أساسية عن قواعد البيانات المتاحة داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وتشتمل على روابط مع مختلف المنظمات المسؤولة عن كل واحدة من قواعد البيانات المذكورة.
    Se propone celebrar reuniones anuales de este grupo para hacer un seguimiento de la experiencia adquirida en 2006 y en 2007, tener la oportunidad de incluir nuevos expertos en el grupo y, tal vez, ampliar la variedad de conocimientos especializados de que se dispone dentro del grupo. UN ومن المقترح عقد اجتماعات سنوية لهذا الفريق لأجل متابعة الخبرات التي اكتسبت أثناء 2006 و2007، ولتوفير الفرصة لإدراج خبراء جدد في الفريق وربما لتوسيع نطاق الخبرات المتاحة داخل الفريق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد