Es necesario, por tanto, aumentar el límite máximo de la subvención en efectivo al nivel más adecuado de 100.000 dólares por desastre en el país afectado, dentro de los recursos existentes disponibles en el presupuesto ordinario. | UN | لذلك فمن الضروري رفع الحد الأقصى للهبة النقدية إلى مستوى مناسب أكثر، أي مبلغ 000 100 دولار لكل كارثة في البلد المتضرر بقدر ما تسمح به الموارد المتاحة في الميزانية العادية. |
En los casos en que exista financiación de organismos externos y se solicite apoyo o asistencia técnica, los servicios que se proporcionen dependerán de la coordinación de esa financiación con los recursos disponibles en el presupuesto por programas. | UN | وحيثما يتوفر تمويل من الوكالات الخارجية وتطلب مساعدة تقنية أو دعم تقني، ستتوقف الخدمات المقدمة على تنسيق هذا التمويل مع الموارد المتاحة في الميزانية البرنامجية. |
La primera alternativa sería absorber los costos de esos aumentos, lo cual, habida cuenta de las sumas en cuestión, daría lugar a una notable erosión del volumen real de los recursos disponibles en el presupuesto por programas. | UN | والبديل اﻷول هو استيعاب تكاليف هذه الزيادات. اﻷمر الذي من شأنه، نظرا لحجم المبالغ المعنية، أن يؤدي إلى تناقص كبير في الحجم الحقيقي للموارد المتاحة في الميزانية البرنامجية. |
La Comisión considera que los recursos solicitados para atenciones sociales deben incluirse en el nivel general de recursos previstos en el proyecto de presupuesto por programas para el Departamento de Asuntos Políticos. | UN | وترى اللجنة أن الموارد المطلوبة للضيافة ينبغي توفيرها من المستوى الإجمالي للموارد المتاحة في الميزانية البرنامجية المقترحة لإدارة الشؤون السياسية. |
Se calcula que el costo de la preparación del informe que se pide en el párrafo 3 del proyecto de resolución ascenderá a 24.000 dólares, que se sufragará con cargo a los recursos disponibles del presupuesto por programas correspondiente al bienio 2010-2011. | UN | 70 - ومن المقدّر أن يبلغ إعداد التقرير المطلوب في الفقرة 3 من مشروع القرار 000 24 دولار يغطى في إطار الموارد المتاحة في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011. |
El saldo de efectivo disponible del presupuesto ordinario es reducido y cabe esperar que la situación sea aún más difícil hacia finales de año. | UN | إذ يشهد مستوى النقدية المتاحة في الميزانية العادية انخفاضاً في الوقت الحالي، ومن المتوقع أن يواجه الوضع مزيداً من الضغوط مع اقتراب نهاية السنة. |
La Comisión toma nota de que los cambios se han llevado a cabo " en el marco de los recursos presupuestarios existentes " para el bienio 1994-1995. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التغييرات قد نفذت " في حدود الموارد المتاحة في الميزانية " للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥. |
14. Reafirma la decisión adoptada en su resolución 67/193 de celebrar el período extraordinario de sesiones y su proceso preparatorio dentro de los límites de los recursos existentes del presupuesto ordinario; | UN | 14 - تعيد تأكيد القرار الذي اتخذته في إطار قرارها 67/193 بأن تنظم الدورة الاستثنائية وعملية التحضير لها ضمن حدود الموارد المتاحة في الميزانية العادية؛ |
Bulgaria acepta la recomendación en el marco de los recursos presupuestarios disponibles. | UN | تقبل بلغاريا التوصية في حدود الموارد المتاحة في الميزانية. |
Habida cuenta de los importes en cuestión, la absorción de ese costo daría lugar a una notable erosión del volumen real de los recursos disponibles en el presupuesto por programas. | UN | ونظرا لحجم المبالغ المعنية، فمن شأن استيعاب هذه التكاليف أن يؤدي الى تناقص في الحجم الحقيقي للموارد المتاحة في الميزانية البرنامجية. |
Los recursos disponibles en el presupuesto ordinario para la cooperación técnica son escasos, por lo que la financiación extrapresupuestaria cobra destacada importancia. | UN | وتبرز الموارد المحدودة المتاحة في الميزانية العادية للتعاون التقني أهمية التمويل من المصادر الخارجة عن الميزانية . |
En vista de las sumas en cuestión, la absorción de ese costo daría lugar a una erosión considerable del volumen real de los recursos disponibles en el presupuesto por programas. | UN | ونظرا لحجم المبالغ المعنية، فمن شأن استيعاب هذه التكاليف أن يؤدي إلى تناقص في الحجم الحقيقي للموارد المتاحة في الميزانية البرنامجية. |
En vista de las sumas en cuestión, la absorción de ese costo daría lugar a una erosión considerable del volumen real de los recursos disponibles en el presupuesto por programas. | UN | ونظرا لحجم المبالغ المعنية، فمن شأن استيعاب هذه التكاليف أن يؤدي إلى تناقص كبير في الحجم الحقيقي للموارد المتاحة في الميزانية البرنامجية. |
El Secretario Ejecutivo debería, si así lo solicitan las regiones, ofrecer un puesto por región, con arreglo a los recursos disponibles en el presupuesto básico, como se indica en los programas de trabajo bienales presupuestados, a fin de prestar apoyo a los mecanismos de coordinación regionales. | UN | وينبغي للأمين التنفيذي أن يقوم، إذا ما طلبت منه المناطق ذلك، بتخصيص وظيفة لكل منطقة في حدود الموارد المتاحة في الميزانية الأساسية، على النحو الذي ينعكس في برنامج العمل المحدد التكاليف لفترة السنتين، من أجل دعم آليات التنسيق الإقليمي. |
Eso atiende a lo dispuesto en el párrafo 20 de la decisión 16/CP.9, en la que se pide al Secretario Ejecutivo que presente una indicación de las consecuencias administrativas y presupuestarias de las decisiones que quizás no puedan sufragarse con los recursos disponibles en el presupuesto básico. | UN | ويأتي هذا عملاً بالفقرة 20 من المقرر 16/م أ-9 الذي يطلب إلى الأمين التنفيذي تقديم توضيحات عن آثار المقررات في الإدارة والميزانية إذا تعذر الوفاء بتكاليفها من الموارد المتاحة في الميزانية الأساسية. |
En la decisión 16/CP.9 se había pedido al Secretario Ejecutivo que diera una indicación de las consecuencias administrativas y presupuestarias de las decisiones que supusieran gastos que no pudieran sufragarse con los recursos disponibles en el presupuesto básico. | UN | ويأتي هذا عملاً بالمقرر 16/م أ-9، الذي يطلب إلى الأمين التنفيذي تبْيان آثار المقررات من ناحية الإدارة والميزانية إذا تعذَّّرت، تغطية تكاليفها من الموارد المتاحة في الميزانية الأساسية. |
Los fondos disponibles en el presupuesto del Programa Anual ascendían a 1.189,4 millones, que incluían un saldo arrastrado de 2007 de 75,2 millones; 1.084,7 de contribuciones e ingresos varios y ajustes equivalentes a 29,5 millones. | UN | وبلغت المبالغ المتاحة في الميزانية البرنامجية السنوية 189.4 1 مليون دولار تشمل مبالغ مرحلة من عام 2007 قدرها 75.2 مليون دولار، ومساهمات بقيمة 084.7 1 مليون دولار، وإيرادات متنوعة وتعديلات بلغت قيمتها 29.5 مليون دولار. |
En vista de las observaciones mencionadas más arriba, la Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General pida al Secretario General que haga frente a la necesidad adicional de 573.600 dólares con los recursos previstos en el proyecto de presupuesto por programas para 2008-2009 en la sección 23. | UN | 7 - وعلى ضوء الملاحظات السابقة، توصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة من الأمين العام استيعاب الاحتياجات الإضافية البالغة 600 573 دولار ضمن الموارد المتاحة في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009، في إطار الباب 23. |
En lo que respecta a la exposición de las consecuencias del proyecto de resolución A/64/L.27 para el presupuesto por programas, la Comisión Consultiva considera que los recursos solicitados para atenciones sociales deben incluirse en el nivel general de recursos previstos en el proyecto de presupuesto por programas para el Departamento de Asuntos Políticos. | UN | 88 - وفيما يتعلق ببيان الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار A/64/L.27، أفادت بأن اللجنة الاستشارية ترى أن الموارد المطلوبة للضيافة ينبغي توفيرها من المستوى الإجمالي للموارد المتاحة في الميزانية البرنامجية المقترحة لإدارة الشؤون السياسية. |
La UNU explicó que seguía la práctica de contraer obligaciones respecto de los viajes o reuniones previstos para la primera parte del bienio siguiente (en este caso, enero), utilizando fondos disponibles del presupuesto del período anterior. | UN | وعللت الجامعة ذلك بأن من ممارساتها إصدار الالتزامات لإجراءات السفر أو الاجتماعات المقررة في وقت مبكر من فترة السنتين التالية (في هذه الحالة في شهر كانون الثاني/يناير) باستخدام الأموال المتاحة في الميزانية من الفترة السابقة. |
En su informe sobre las estimaciones presupuestarias revisadas para el bienio 1994-1995 (DP/1994/35 y Corr.1), el Administrador informó a la Junta Ejecutiva acerca de ciertos ajustes institucionales que había realizado en el marco de los recursos presupuestarios existentes. | UN | ٣٩ - في التقريـر المتعلـق بالتقديـرات المنقحــة لميزانية فتــرة السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥ )DP/1994/35 و Corr.1( أحاط مدير البرنامج المجلس التنفيذي علما ببعض عمليات إعادة التنظيم والتسويات التي نفذها في حدود الموارد المتاحة في الميزانية. |
12. El Departamento de Información Pública continúa haciendo cuanto está a su alcance por reforzar aún más la eficacia de los centros de información dentro de los límites de los recursos presupuestarios disponibles. | UN | ١٢ - تواصل إدارة شؤون اﻹعلام بذل قصارى جهدها لتعزيز فعالية مراكز اﻹعلام في إطار الموارد المتاحة في الميزانية. |
Mecanismo para un desarrollo limpio (MDL). El objetivo de este proyecto es facilitar la pronta iniciación del MDL en 2002-2003 complementando los recursos suministrados con cargo al presupuesto básico, con la esperanza de que el MDL adquiera autonomía financiera una vez que se asegure un flujo suficiente de recursos procedentes de los beneficios resultantes de las reducciones certificadas de las emisiones. | UN | آلية التنمية النظيفة: الهدف من هذا المشروع هو تيسير انطلاقة سريعة لآلية التنمية النظيفة في الفترة من 2002 إلى 2003 بزيادة الموارد المتاحة في الميزانية الأساسية، على أمل أن تُصبح آلية التنمية النظيفة آلية تموَّل ذاتياً ما إن ضمنت تدفقا كافيا للموارد من حصة الإيرادات المتأتية من عمليات خفض الانبعاثات المعتمدة. |