Esta tarea es de particular importancia habida cuenta de las discrepancias históricas entre los presupuestos que se aprueban y los fondos disponibles para financiar el presupuesto. | UN | ويكتسب هذا الأمر أهمية حيوية نظراً للفوارق التاريخية بين الميزانيات المعتمدة والأموال المتاحة لتمويل الميزانية. |
Propuestas de utilización de las sumas disponibles para financiar la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | اقتراحات بشأن التصرف في المبالغ المتاحة لتمويل حساب دعم عمليات حفظ السلام |
Este déficit afecta a las reservas de liquidez disponibles para financiar las operaciones de la Organización. | UN | ويؤثر هذا النقص في الاحتياطيات النقدية المتاحة لتمويل عمليات المنظمة. |
Además, los recursos disponibles para la financiación del sector oficial para rescatar a los países que enfrentan dificultades para el servicio de la deuda son limitados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك حدود للموارد المتاحة لتمويل القطاع الرسمي لإنقاذ البلدان التي تعجز عن سداد ديونها. |
Estas economías forman parte de los recursos nacionales e internacionales disponibles para la financiación de un desarrollo sostenible que incluya el desarrollo económico y social y la protección del medio ambiente. | UN | وتدخل هذه الادخارات في عداد الموارد الوطنية والدولية المتاحة لتمويل التنمية المستدامة التي تشمل التنمية الاقتصادية والاجتماعية وحماية البيئة. |
Si se alcanzara esta meta, significaría más que doblar la cantidad disponible para financiar el desarrollo y aumentarían de forma importante nuestras posibilidades de conseguir los objetivos fijados en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | فلو تيسر بلوغ هذا الهدف ﻷمكن تحقيق أكثر من ضعف المبالغ المتاحة لتمويل التنمية، ولزادت بالتالي الفرص السانحة لنا لتحقيق اﻷهداف التي وضعتها القمة الاجتماعية زيادة كبيرة. |
Hizo hincapié en las oportunidades de financiación para el desarrollo después de Río+20, incluso con el sector privado. | UN | وشددت على الفرص المتاحة لتمويل التنمية في عصر ما بعد ريو +20، بما في ذلك مع القطاع الخاص. |
El UNICEF ha completado estudios sobre temas tales como la eficacia de los fondos sociales en los países en desarrollo, los mecanismos de participación de los usuarios en la financiación de los servicios sociales básicos o las opciones existentes para financiar la educación primaria en África. | UN | وانتهت اليونيسيف من إعداد دراسات حول قضايا مثل فعالية الصناديق الاجتماعية في البلدان النامية، واﻵليات التي تشرك المنتفعين في تمويل الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، والخيارات المتاحة لتمويل التعليم اﻷولي في افريقيا. |
Sinopsis de las opciones disponibles para financiar la gestión de los HFC: disponibilidad y conveniencia | UN | عرض عام للخيارات المتاحة لتمويل إدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية: التوافر والملاءمة |
Sinopsis de las opciones disponibles para financiar la gestión de los HFC: disponibilidad y conveniencia | UN | عرض عام للخيارات المتاحة لتمويل إدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية: التوافر والملاءمة |
El saldo de recursos no utilizados que figura en el cuadro 3 constituye el conjunto de recursos disponibles para financiar las actividades de la organización. | UN | ٦١ - ويمثل رصيد الموارد غير المنفقة المبين في الجدول ٣ مجموع الموارد المتاحة لتمويل أنشطة المنظمة. |
Los países en desarrollo deben aceptar la responsabilidad primordial de su desarrollo, incluso fortaleciendo la gobernanza, combatiendo la corrupción, aplicando políticas y fomentado las inversiones para impulsar el crecimiento económico y el empleo, y optimizar así los recursos internos disponibles para financiar las estrategias nacionales de desarrollo. | UN | ويجب أن تقبل البلدان النامية المسؤولية الأساسية عن تنمينها، بما في ذلك ترشيد الحكم ومكافحة الفساد وجعل السياسات والاستثمارات في وضع يمكنها من تحريك عجلة النمو الاقتصادي والعمالة، مما يزيد إلى الحد الأقصى الموارد المحلية المتاحة لتمويل استراتيجيات التنمية الوطنية. |
48. En este capítulo se pretende trazar un panorama amplio de todas las opciones disponibles para financiar esas actividades. | UN | 48- ويهدف هذا الفصل إلى تقديم استعراض عام لجميع الخيارات المتاحة لتمويل هذه الأنشطة. |
Por otra parte, la carga de la deuda y las operaciones de alivio de la deuda tienen una influencia indirecta y de mayor duración en los derechos humanos porque limitan el espacio fiscal, es decir, los recursos financieros disponibles para financiar los gastos relacionados con los derechos humanos. | UN | فَلِعبء الدين وعمليات تخفيف عبء الدين، من جهة، تأثير غير مباشر وأطول أمداً على حقوق الإنسان بسبب محدودية الهامش المالي، أي الموارد المالية المتاحة لتمويل النفقات المتصلة بحقوق الإنسان. |
Los programas representan los servicios de recursos disponibles para financiar programas y proyectos de los paнses, de prevenciуn de crisis y recuperaciуn, asн como programas y proyectos regionales y mundiales en las esferas programбticas del PNUD. | UN | وتُمثل البرامج مرافق الموارد المتاحة لتمويل العمل القطري، ومنع وقوع الأزمات والتعافي منها، والبرامج والمشاريع الإقليمية والعالمية في مجالات تركيز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
El PNUMA explicó que los recursos disponibles para financiar actividades externas se han reducido considerablemente debido a la disminución de los recursos de uso irrestricto a disposición del PNUMA para actividades ambientales y al aumento del costo de las operaciones y de la demanda de los servicios del PNUMA, lo que ha aumentado el número de proyectos internos. | UN | وأوضح برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أنه نظرا لتناقص الموارد غير المقيدة المتاحة لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من أجل اﻷنشطة البيئية وزيادة تكاليف العمليات البرنامجية والطلب على خدماته، وزيادة عدد المشاريع الداخلية فقد انخفضت الموارد المتاحة لتمويل اﻷنشطة الخارجية انخفاضا كبيرا. |
La delegación del Benin desea aprovechar la oportunidad para invitar a otros países desarrollados a cumplir plenamente sus compromisos y aumentar el volumen de recursos disponibles para la financiación del desarrollo. | UN | ويريد وفده أن ينتهز هذه الفرصة لدعوة البلدان المتقدمة النمو الأخرى لكي تفي بالكامل بالتزامها بزيادة حجم الموارد المتاحة لتمويل التنمية. |
Debe hacerse hincapié no sólo en el volumen de recursos disponibles para la financiación del desarrollo, sino también en el modo en que han de utilizarse adecuada y eficazmente con objeto de que produzcan los mayores efectos posibles en el desarrollo. | UN | فالتركيز ينبغي ألا ينصب فقط على مستوى الموارد المتاحة لتمويل التنمية، وإنما ينبغي أن يكون أيضا على كيفية استعمالها بصورة سليمة وذات كفاءة من أجل تحقيق أقصى أثر لها على التنمية. |
En el caso de los países en desarrollo, un factor importante de esa disminución ha sido la acusada reducción de los recursos disponibles para la financiación de expertos. | UN | وفي حالة البلدان النامية، يتمثل أحد العوامل الهامة المفضية إلى هذا التقلص في المشاركة في الانخفاض الحاد للموارد المتاحة لتمويل مشاركة الخبراء. |
Un importante aumento de la cantidad y el porcentaje del presupuesto disponible para financiar actividades con cargo al Fondo para el Medio Ambiente. | UN | (أ) زيادة كبيرة في المبالغ والنسبة من الميزانية المتاحة لتمويل الأنشطة من صندوق البيئة. |
Hizo hincapié en las oportunidades de financiación para el desarrollo después de Río+20, incluso con el sector privado. | UN | وشددت على الفرص المتاحة لتمويل التنمية في عصر ما بعد ريو +20، بما في ذلك مع القطاع الخاص. |
Algunas delegaciones dijeron que los países deberían estudiar las distintas posibilidades existentes para financiar los proyectos de infraestructura turística, como los desembolsos gubernamentales, los fondos provenientes de instituciones financieras multilaterales y regionales, la participación del sector privado por medio de los sistemas de construcción, explotación y traspaso y las inversiones extranjeras directas. | UN | ٧١ - وأعلنت بعض الوفود أنه يتعين على البلدان النظر في مختلف الخيارات المتاحة لتمويل مشاريع الهياكل اﻷساسية السياحية، مثل الانفاق الحكومي، والتمويل من مؤسسات مالية متعددة اﻷطراف وإقليمية، واشتراك القطاع الخاص عن طريق خطط البناء - التشغيل - النقل، والاستثمار المباشر اﻷجنبي. |
Botswana había adoptado medidas sistemáticas para luchar contra el SIDA y mitigar sus efectos, pero esas medidas eran bastante caras y diezmaban los recursos de que se disponía para financiar los programas de desarrollo y otros programas sociales. | UN | وقال إن بوتسوانا اتخذت تدابير منهجية لمكافحة الإيدز والتخفيف من آثاره، ولكن هذه التدابير مكلفة إلى حد كبير، وتنتقص من الموارد المتاحة لتمويل برامج التنمية والبرامج الاجتماعية الأخرى. |
El cambio climático: oportunidades de financiación de los bosques | UN | تغير المناخ: الفرص المتاحة لتمويل الغابات |